– Вот это жизнь! – восхищенно прошептала она.
Какое-то такси притормозило, чтобы высадить пассажиров. За ним вынуждены были остановиться два автомобиля, перекрыв путь. Огромная полицейская машина, не снижая скорости, пролетела мимо них с левой стороны. По противоположной полосе приближалось еще одно такси. Красный свет мигалки упал на испуганное лицо его водителя. Он ударил по тормозам, схватился за пристяжной ремень. Стив Блейк объехал и это такси, сирена повелительно выла. Автомобиль, следовавший за такси, резко свернул к тротуару. Полицейская машина проскользнула между ними в узкое пространство. Только тогда Селби с облегчением перевел дух. Не поворачивая головы, Блейк небрежно проговорил:
– Время от времени приходится так поступать. Надо только не терять головы. Посмотри назад, вторая машина не отстала?
Селби обернулся и глянул в заднее окно.
– Все в порядке, едут. Проскочили с правой стороны.
– Должно быть, такси остановились, – предположил Блейк. – Мы не ездим впритирку друг к другу. Если идущая впереди машина попадет в аварию, нет смысла, чтобы и вторая вляпалась в нее на такой скорости… Так, мы приближаемся. Я выключаю сирену, так что подъедем тихо. Не хватало еще их вспугнуть. – Он выключил мигалку и сбросил скорость. Вторая машина подъехала поближе. – Посмотри номер дома, – попросил Блейк Брэндона.
Тот опустил окно и высунул голову. Блейк включил мигалку, на фасаде дома заплясал яркий свет.
– Это шестьсот девятый, – сообщил шериф.
Погасив мигалку, Блейк констатировал:
– Еще три квартала.
Машина, казалось, едва ползла со скоростью двадцать миль в час. Селби даже подумал, что он мог бы выйти из нее на ходу. Он очень устал и, откровенно говоря, был напуган. Бешеная скорость, с которой полицейские машины пронеслись по улицам, словно на нем отсутствовал другой транспорт, была для него непривычна. Но, несмотря на физическую усталость, его мозг четко фиксировал все события. Важнейшие части доказательств потихоньку вставали на свои места.
Блейк свернул за угол, приглушил двигатель и почти целый квартал буквально полз со скоростью улитки. Затем тихо затормозил перед большим, внушительным зданием, строгим и респектабельным, окна которого были темными.
– Похоже, мы приехали впустую, – произнес он.
Сзади подъехала и остановилась вторая машина. Офицеры тихо обсудили обстановку.
– Выглядит не очень хорошо, ребята, – признал Брэндон.
– Думаю, стоит съездить по второму адресу, – решил Блейк. – В конце концов, пока у нас нет другого вызова.
Они вновь завели моторы, машины завернули за угол. Сильвия Мартин устало зевнула.
– Знаешь, Дуг, все это, конечно, ужасно интересно, но я бы немного вздремнула, – прошептала она.
Селби повернулся к ней, собираясь что-то ответить, но внезапно напрягся.
– Минутку, ребята! – воскликнул он. – Посмотрите-ка на эти автомобили, припаркованные на свободной площадке и в переулке.
Блейк резко ударил по тормозам, неслышно выругался и сказал:
– Поделом мне, дураку, а вы еще говорите, что в подметки нам не годитесь! – Открыв дверцу, он приказал: – Идемте, ребята, за мной.
Вторая машина тоже припарковалась. Из нее высыпались выглядящие зловеще и решительно мужчины, которые быстро окружили здание.
Блейк, Селби, Брэндон и Сильвия поднялись на крыльцо, приблизились к парадному входу. Блейк нажал на кнопку звонка. Изнутри донеслось позвякивание колокольчика. Тишина. Стоящие на крыльце напрягали слух, но из дома не доносилось ни звука. Но внезапно в двери отодвинулась скользящая панель. За ней в полной темноте смутно показалось человеческое лицо. Потом густой мужской голос, прозвучавший на удивление близко, спросил:
– Что вам нужно?
– Нам нужно войти, – просто ответил Стив Блейк.
– Кто вы такие?
– Меня зовут Блейк, я из конторы шерифа.
– Из конторы шерифа?
– Вот именно.
– Вы не можете сюда войти.
– Кто сказал, что не могу?
– Я. У вас есть ордер?
– У меня есть ордер Джона Ду и дубинка. Так мы войдем?
– Мы не признаем здесь ордера Джона Ду, – проговорил человек за дверью и начал задвигать панель.
Блейк вытянул дубинку:
– А как насчет этого?
Человек на минуту замер, затем быстро задвинул панель. Блейк обрушил дубинку на круглую ручку двери. Звук его удара послужил сигналом мужчинам, находящимся за домом. Они стали лупить по задней двери, и эхо их ударов разносилось по темной улице. Блейк разбил замок. Дверь все еще держалась, изнутри, ближе к потолку, ее придерживала балка. Блейк оторвал панель, нашел прижимающую балку и стал колотить по ней. Из дома доносились встревоженные голоса, торопливые шаги, женские вскрики. Блейк методично колотил в дверь. Щеколда, державшая балку, оторвалась. Наконец дверь упала, и Блейк шагнул внутрь.
Впереди в темноте просматривалась лестница, ведущая вверх. Нижние комнаты были не освещены. Блейк приказал помощнику:
– Стереги дверь! – и двинулся вперед.