Читаем Просыпается слово: Стихотворения, переводы полностью

По щучьему велению,по нашему хотениюначнётся день рождения,переходящий в ночь.Гуляй до посинения,до светопреставления,до саморастворения,съезжай с катушек прочь.Такое вот решение —и прежние сомнения,все «более» и «менее»летят в тартарары.Деньжата лихо тратятся,(успеешь нагорбатиться!),годочки мимо катятся,как камушки с горы.Всё подчистую выпито,на дне бутылки выбиты,как будто воском вылиты,прощальные слова:ах, дело наше скверное —желанья безразмерные,нелепые, наверное…Проспаться бы сперва.

27 – 29 сентября 2005

«Стих состоится при любой погоде….»

Пустяк какой-нибудь…

А. КушнерСтих состоится при любойпогоде.Когда заведен сам собой,пригоденлюбой пустяк, хоть уголокподъезда,там, возле коврика для ног,есть место,где, перепуганный тобой,спросонокв ладошку тычется слепойкотёнок.А кошка драная опятьумчалась,чтоб с кемто новым всё начатьсначала,когтями выцарапав деньвчерашний…Истратить жизнь на дребедень —не страшно?

29 сентября – 2 октября 2005

Записка

Меня Вы послали, не глядя,гулять ещё несколько лет.Помилуйте, я не в накладе,спасибо за добрый совет.Когда-то он был уже даденмне, даже оставлен портретна грустно-смешном маскараде,где я под мальчишку одет.Выслушивать Вас – Б-га ради,но я не коробка на складе,не крот в погребальном наряде,забывший, как выглядит свет;не порванный спереди, сзадии брошенный в урну буклет.

29 сентября – 6 октября 2005

Йом Кипур

1

Прости меня, Господи, занесчастный, потерянный вид,за бегающие глаза,в которых сомненье сидит:зачем, когда рот мой открыт,рождаются эти слова?Куда исчезает иврит,гортани коснувшись едва?Прости со своей высоты,прости из своей глубиныбесстыдно звучащее «Ты»и страх перед чувством вины…

2

Рог протрубил. Врата сомкнулись.Прощённый, стало быть, живой,как сторож опустевших улиц,бреду широкой мостовой.Текут последние минутытеряющего абрис дня.Я спотыкаюсь. Фу-ты ну-ты,кто в спину подтолкнул меня?Какая странная дорога:всё смешано – и даль, и близь,и остановка, чтоб потрогатьещё непрожитую жизнь…

Октябрь 2005 – апрель 2006

Путеводитель

Мы, оглядываясь, видим лишь руины…И. БродскийКейсария… Наш малый Рим,где собирались легионы.Великим цезарем храним,как башня – именем Стратона[12],жил город. Найдены следыамфитеатра, бани, порта…Тут до сих пор, сомкнув ряды,пылят центурии, когорты.Так что же уцелело отвоинственности их сакральной?Чем нам грозят водопроводпорушенный и дом с купальней?Табличка, надпись: бывший храм.Язычники… остались ими…Пусть им воздастся по деламв небесном Иерусалиме!

Октябрь – ноябрь 2005

«Прольётся первый дождь…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия