Читаем Просыпается слово: Стихотворения, переводы полностью

С запрокинутой головойсколько сможешь ты простоять?Пять минут? Или, может, пятьдней творенья? Пойди, постой.Разрастаясь, гремит салют.Вместо звука крошится свет…Для тебя даже места нет —потерпи эти пять минут!Пять минут – ерунда, пустяк.Вырываясь из пустоты,рыбы, птицы, ручьи, цветыобживут первобытный мрак.Приближается твой черёд.Небо в схватках… Разрыв, как крик…Чтобы ты в этот мир проник,размыкается створ ворот.…Ты застыл от Творца вдали,за мгновенье до тишины:день рожденья твоей страны —день рожденья Его Земли.

11 – 29 мая 2005

Попытка плагиата

Мне посланный, исчез фантом письма…В. СлуцкийА дела стоят, как опорынедостроенного моста,по которому очень не скоро,никогда, не пойдут поезда.Б. СлуцкийФантом письма, конечно, не исчез:он не был послан. Не был и написан.Коль не лежит в основе интерес,не возникает виртуальных писем.И поезда не будет, жди-не жди:моста опоры тиною покрылись,как загодя меня предупредилмой тёзка, то есть Ваш однофамилец.И ничего не удержать в руке:одни шестёрки в карточной колоде…Лишь дёргаться, как рыба на крючке,неважно в чём, в стихе ли, в переводе.

17 июля 2005

«Лишь шаг вперёд…»

Лишь шаг вперёдс крыльца родного:ступил на лёд —коснулся слова.И нет причинбыть виноватым.Лишь шаг один —земля поката.Летишь, как тюк,в слепом паденьи.Но в сердце – стукстихотворенья.

22 – 25 июля 2005

Муравейник

Я вас видел вчера —и сегодня искать вас не буду.По безбрежью дворавы несётесь кудато. Вы всюду.Всё бегом и бегом,ни на миг передышки не зная.С вами я незнаком.Что мне ваша несметная стая?…Свет ночных фонарейрасплескался по лунным дорогам,будто я – муравейв муравейнике, созданном Б-гом.Чуть отличен от вас,но имеет ли это значеньев первый утренний часмеж Субботою и воскресеньем?

Июль 2004 – август 2005

12 августа 1952 года

Меня вряд ли сегодня помнят —мы расстались давным-давно —спёртый воздух казённых комнат,зарешеченное окно.…Стенка резко толкает в спину.Взгляд последний. Последний шаг.Крик, с которым я мир покину,застывает в моих ушах.Застывая, грубеют руки.Застывая, гортань болит.Как вода, утекают звуки:майн нешоме… майн блут… майн лид…[5]

Май 2005 – май 2006

Изгнание (Шесть стихотворений)

Триптих

1

Этот август блаженный,этот август блажнойпритаился гееннойза моею спиной.Жизнь с удавкой на шеепод восторженный рёв:"Выгоняйте евреевиз еврейских домов!"Что за глупости – шея?Повисел и забыл:"Изгоняйте евреевиз еврейских могил!"Как в отстойнике, тихо.Спит земная юдоль.За дверьми Гуш-Катифа[6]только боль…

2

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия