Читаем Путешествие Души полностью

Но что мне осталось, кроме надежды,Мечты, что живёт вопреки неудачам?И пусть я не знаю, что будет, и все жеНе изменю я желанным задачам.Разбились все грёзы, и, падая в пропасть,Закрою глаза и осмыслю победы,Затем, не гнушаясь, приму поражение,Не слыша кипящий глас злостной беседы.Но что мне осталось? Лишь бремя печали,Что тихо преследует душу немую?Под звёздами тихими в темную полночь,Я раны на сердце слатаю вручную.И мысли злосчастные бередят шрамы,Однако надежда слепа, их не слышит.Она лишь упрямо завяжет глаза мне,Пускай и ей в спину отчаянье дышит.Но что мне осталось? Одна лишь дорога?По ней я, не мешкая, твердо ступаю.Тропинка опасностей плен быстро скроет,Которых личину, пройдя, я узнаю.Во мне пустота и во мне все забыто,А ноги вперед все бредут и бредут,Во мне красота и во мне счастье скрыто,Вот только сейчас сил его не найдут.


Я знаю

Я знаю как это, несбыточно мечтать,Когда тебя терзает изнутри.И вновь мучительно, бессмысленно страдать,Поставив на себя опасное пари.И хочется отречься и уснуть,Отбросив слезы, радость оставляя.Но не предам я праведный мой путь,Восстану сызнова, уныние смиряя.Расправив плечи, поднимусь с обломков.Я, боль и сладость жизни принимая,Почувствую на сердце след осколков,Смиренно его спрячу, укрывая.Я знаю как это, пытаться вновь вздохнуть.И все никак не в силах надышаться,Понять, что выбора не суждено вернуть.И с этим жить. И с этим же смеяться.


Shine

And in the darkness you'll shine brighter than any star.

When everything near you is covered in silence,When all that you see is unstoppable violence,And darkness descends in the fearful nightAbsorbing the rays of the heavenly light.You'll see your true path, coming straight from the depth.Thus, don't lose yourself taking first and last breath.Make sure you step firmly through trials ahead,Run forward, fly higher, where enemies fled.Because all your pain shapes your soul, it's ignited,Because strength had helped you in battle you fighted.You shine with you courage, you shine with your wit,Your heart, beating faster, is gorgeously lit.The darkness is scared, the darkness gives in,You now rule the world, it has all been foreseen.


Я потерянный человек

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература