Читаем Роман в сонетах полностью

Того Звена в цепи созвучий

Недостающего уму

И превращающего тьму

В поток гармонии певучий.


Он знал, что значит вдохновенье,

Когда единое мгновенье,

Рассеяв трудности, как дым,

Вдруг открывало перед ним

Задуманное им творенье,

И неожиданно простым

И поразительно прекрасным

Был результат, но путь к нему

Всегда был погружен во тьму –

Секрет шедевра был неясным…


И он искал его – одно

Необходимое звено,

Как к сокровенной тайне ключ,

Как света бесконечный луч,

Соединяющий мгновенно

Сквозь хаос тьмы концы Вселенной…


И в замкнутом кругу вопросов

Он то ходил в священный храм,

То обращался к мудрецам

И, наконец, один философ,

Все выслушав, сказал ему:


«Ты сын искусства – не напрасно:

Желаешь знать ты, почему

Все то, что видишь ТЫ – прекрасно.

Тебя волнует красота,

ТЕБЕ открытая в природе,

И к тайне путь твой – на исходе:

Сейчас стоишь ты у МОСТА –

МОСТА над бездною пространства,

МОСТА над вечностью самой,

МОСТА Законов Постоянства

Побед Гармонии над Тьмой!..


Что ненадежней и капризней

И мимолетней наших жизней? –

Мы – лишь на миг оживший прах.

Но мир, который мы вмещаем,

Безмерен и неисчерпаем,

И ключ к нему в моих руках!..


Кто я? – Ни в прошлом, ни в грядущем

Ты не ищи моих следов:

Я сам всегда иду на зов

К немногим правильно идущим.

И наши встречи не случайны.

И здесь – ты первый из людей,

Кому свои откроет тайны

ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА ИДЕЙ!»

2

На улице совсем стемнело…

Внизу зажглись огни реклам,

Передвигая то и дело

По потолку оконных рам

Слегка трепещущие тени

И пропадая в их сплетеньи…

В прозрачном сумраке, мерцая,

Блуждали отблески и мы,

Их свет невольно созерцая,

Совсем не замечали тьмы,

Нас обступившей… Сказка длилась..

Казалось он, как чародей,

Рассеял мрак, и нам открылась

Волшебная Страна Идей,

Страна Волшебных Вдохновений,

Страна Пророчеств и Прозрений…

…Быть может, это был Парнас?

Как зачарованные слушать

Не уставали мы, боясь

Случайным шорохом нарушить

ТУ ГАРМОНИЧЕСКУЮ СВЯЗЬ.

ТУ МУЗЫКАЛЬНУЮ ФАТАЛЬНОСТЬ

ОСВОБОЖДЕНЬЯ КРАСОТЫ,

КОТОРОЙ ИМЯ – ГЕНИАЛЬНОСТЬ…


Казалось призрачной реальность

И, став реальностью мечты

Вдруг растворили материальность

Нас окружавшей темноты.

Здесь не найти другой причины,

Не объяснить, не передать:

Мы так привыкли наблюдать

Одни трехмерные картины,

Воспринимая с полнотой

Лишь относительный покой.

А чтобы воспринять такое,

Душа должна была взлететь,

Должна была преодолеть

Барьер инерции покоя…


Мгновенья краткие наитий!

Куда так быстро вы летите?

Зачем не день, зачем не час

Тревожите вы души в нас

Прекрасных истин ярким светом?

Зачем всегда и только к ним

Вы возвращаетесь – к одним

Природой избранным Поэтам?

А остальным зачем нельзя

Достигнуть Истины прекрасной?

Зачем к ней так узка стезя,

Что только гений, не скользя,

Пройти способен путь опасный

Над безднами безумья, над

Водоворотами пороков,

Чтоб принести нам результат –

Плод данных Истиной уроков?…


Пытались воспроизвести

Потом не раз мы сказку эту,

Надеясь снова обрести

Путь к ускользнувшему секрету.

Но тщетно … Оборвалась нить

Потока чистых откровений:

НАМ НЕ ДАНО СОЕДИНИТЬ

В ОДНО БЕССВЯЗНОСТЬ ВПЕЧАТЛЕНИЙ …


Так музыкальный оборот

Мы воспроизвести не властны,

Когда забыт его прекрасный –

Единственный – порядок нот.

Порядок не значков условных,

Не обертонов череда –

Порядок стройный струн духовных,

Звучащий музыкой всегда…


Могла ль его запомнить твердо

Ошеломленная душа?…

Но все-таки два-три аккорда

Остались отзвуком в ушах…


Итак, Художник и Философ –

Эмоция и Мысль – не раз

Пред ликом мировых вопросов

Они объединялись в нас.

О чем же говорил мудрец,

Хранитель вечного секрета,

Питомцу муз, питомцу света,

Властителю людских сердец?

Он говорил (жаль речь поэта

Здесь только слабый перевод):


«Ты видишь неба купол синий

И зеркало лазурных вод –

Все совершенство красок, линий

В тебе твой дух воссоздает.

Ты слышишь мерные хоралы

Прибоя, бьющего о скалы,

И в ритмах сердца своего

Ты снова узнаешь его.

Во всем ты сходство замечаешь,

Всем существом ты ощущаешь

Связь всех явлений бытия

И мера их – душа твоя.

И бытия потоком полный,

Своих страстей смиряя волны,

Ты жизнь стараешься постичь,

Чтоб цели избранной достичь.

Гармония – вот цель святая

Искусства, Разума жрецов,

Они, храня завет отцов,

Стремятся к ней, о ней мечтая.

Но жизнь от цели далека,

Как далека ЗЕМЛЯ ОТ НЕБА!

Пройдут года, пройдут века,

Пока извечный поиск хлеба

Не перестанет заслонять

От человека цель познанья

И Красота напоминать

Должна ему его призванье!


Единство свойственно Природе

И мысль, постигшая его,

Приобретает естество

Пленительнейшей из мелодий.

Тебе узнать ее дано.

Ты внемлешь ей благоговейно.

Мысль – однозначна и линейна,

А бытие – объемно, но

И у него, как у бассейна,

Должны быть берега и дно.

Извечно заключали люди

Смысл в слове, как вино в сосуде,

Но очень часто слишком мал

Оказывался здесь бокал.

Тогда сосуд-определенье

Вмещал чудесное явленье,

Но очень часто ключ от чуда

Покоился на дне сосуда.

Не угадать по форме чаши

В ней содержащийся секрет,

Лишь посмотреть ее на свет,

Поймешь, что суть – полней и краше.


Лишь в свете Знания всегда

Сверкает мысль, теплеет слово!

Лишь это Солнце вечно ново

И гибельно для тьмы и льда!


Его восход еще далек,

Но сгинет холод вечной ночи,

А ты сгоришь, как уголек,

Чтоб сделать людям ночь короче.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия