Оставим в стороне вопрос, стоит ли называть подобное новое бинарное мышление «чудом пост-пост-современности» (Там же). В нашем контексте важен имплицитный тезис о том, что тут соперничают два вида «пост-»[49]
, что здесь постколониальная ситуация якобы мешает постмодернизму грузинской и украинской современной культуры и литературы. Так ли это на самом деле? Действительно ли такие постколониальные войны, как российско-грузинская 2008 г. или российско-украинская 2014/15 гг.[50], в состоянии раз и навсегда закончить так долго «незаканчиваемый» постмодернизм?Рассмотрим предполагаемый конфликт постколониальной ситуации и постмодернистской поэтики на примере творчества грузинского автора Зазы Бурчуладзе[51]
, в частности его романа «Adibas» (2009). Учитывая описываемую центростремительную культурную экономику, исходным пунктом будет русский перевод Гурама Саникидзе, вышедший в издательстве Ad Marginem в 2011 г. Основанную на самом романе интерпретацию экономического измерения сотрудничества Бурчуладзе с этим московским издательством мы сверили в интервью с автором (Бурчуладзе, Уффельманн, 2015).Уже по поводу выхода русского перевода романа «Минеральный джаз» литературный критик газеты «Коммерсантъ-Weekend» Лиза Биргер заметила вполне в духе нового экономического критицизма, требующего учитывать и культурные, и предпринимательские аспекты в истории издательств (см.: Schneider, 2012):
Перевели на русский язык в издательстве Ad Marginem, и это важно, потому что издательство это ловит тенденцию и абы как книги не издает ‹…› Ведь «грузинское» – это бренд. И сильнейший – «произведено в маленькой стране, осмелившейся враждовать с большой Россией» (Биргер, 2008).
Описываемый Биргер политический вектор усилился еще больше, когда Ad Marginem взялся за роман «Adibas», действие которого происходит в один из дней «августовской войны» 2008 г.[52]
Косвенно указывая на связь между постколониальной политикой и центростремительной экономикой, Елена Фанайлова на «Радио Свобода» следующим образом высказалась по поводу публикаций русских переводов Бурчуладзе:На фоне российско-грузинского конфликта выход второй за полгода книги Зазы Бурчуладзе выглядит дерзким культурным жестом и вызывает нездоровый интерес… Но это издание – обычная политика Ad Marginem, пропагандистов не только современной грузинской и украинской [литературы], но и литературы европейских постсоветских стран (Радио Свобода, 2008).
Подход к роману с точки зрения постколониально адаптированного нового экономического критицизма и маркетинга «постколониальной экзотики» напрашивается не только в связи с внешней политэкономической констелляцией: само заглавие романа «Adibas» отсылает к поддельным гламурным брендам, массовое распространение которых, если верить автору, характеризует периферийные в мировом масштабе экономики, такие как грузинская.
Прежде чем приступить к интерпретации романа, следует рассмотреть интеллектуальную и культурно-политическую роль издательства Ad Marginem.
Издательская ставка на «маргиналов»
Издательство Ad Marginem было основано Александром Т. Ивановым в тесном сотрудничестве с философами группы «По краям» (Н. Автономова, Е. Петровская, В. Подорога, М. Рыклин, М. Ямпольский). Первые публикации появились в 1993 г., среди них – ежегодник «Ad Marginem’93» (Петровская, 1993), содержащий программное интервью Иванова с Подорогой и Ямпольским о «Философии по краям», в котором философы определили «маргинальную философию» как такую, которая реабилитирует «вытесненные на… периферию» «анормальные явления» (Подорога, Ямпольский, 1993, 13). В то время как в самом интервью 1993 г. отсутствовала дефиниция, что такое мейнстрим, и не обсуждался вопрос, займется ли издательство