Читаем Русь юродская. История русского юродства в лицах и сценах полностью

У дивеевской старицы Матроны давно и так сильно болело колено, что она практически перестала ходить. Но прийти проститься с блаженной все-таки нашла силы, кое-как доковыляла. Она приложилась к руке покойной и вдруг почувствовала, что боль в колене исчезла. Ее нога, давно уже переставшая сгибаться, теперь легко и без боли сгибалась в колене. Хоть вприсядку иди. Матушка Матрона немедленно всем бывшим при гробе блаженной заявила о своем исцелении.

У сестры Ксении, напротив, тяжко болела рука – так иной раз ее ломило, что монахиня не в силах была удержаться от криков. Ее смотрел доктор, но ничем не смог помочь. Особенно худо монахине приходилось в сырую и холодную погоду – впору матушку репку петь! Ничего решительно делать этой рукой она не могла и от этого тем более страдала, потому что, по сути, была иждивенкой у сестер. Ксению попросили хоть как-нибудь, одной рукой, помочь опрятать покойную. Когда монахини омывали и обряжали блаженную, Ксения как-то забыла о своей больной руке. Хватилась она, когда покойную пришлось приподнять над одром: Ксения вдруг увидела, что она держит матушку Пелагею двумя руками, причем больная рука служит ей так же исправно, как и здоровая. Так с тех пор Ксения и забыла о ломоте в руке, – совершенно исцелилась раба Божия!

Другая старица, Матрона, совсем разболелась, так что ее положили в монастырскую больницу. Она очень скорбела, что не может пойти попрощаться с м. Пелагеей, но подняться решительно не было сил. И вот болящей снится сон: подходит к ней Пелагея Ивановна и говорит: «Что же ты, Матронушка, попрощаться со мной не приходишь? Иди прикоснись ко мне!» Проснулась м. Матрона в испуге и чувствует, что болезнь-то как будто отступилась и сил в ней больше, чем прежде было. Она проворно вскочила с кровати и побежала в церковь к гробу с телом блаженной Пелагеи. Поклонившись покойной и поцеловав ее руку, м. Матрона побрела в свою келью, возвращаться в больницу не требовалось – болезни как ни бывало!

А после погребения блаженной началось вообще что-то невообразимое: м. Пелагея стала являться сестрам. Так в двадцатый день кончины старицы монахиня Маврикия зашла за чем-то в ее келью. И застала в ней саму Пелагею. Она была настолько молода, чуть ли не отроковица, что м. Маврикия приняла ее за душу новопреставленной и сказала ей: «Матушка Пелагея Ивановна, я думаю, как вам хорошо там». В ответ ей блаженная произнесла что-то непонятное: «С Елисеем, с Елисеем, с Елисеем». Сестры решили, что, видимо, она говорила о пророке Елисее.

Монахиня Феодосия рассказала сестрам, как где-то около сорокового дня по кончине м. Пелагеи она видела ее и арзамасскую юродивую Прасковью Ивановну на пригорке возле источника первой дивеевской игуменьи Александры, блаженные долго о чем-то беседовали друг с другом.

Послушница Мария сильно переживала смерть м. Пелагеи, много плакала и усердно молилась за нее. Она каждый день приходила в храм и прочитывала там весь Псалтирь. И вот однажды она вошла в храм и увидела там… гроб. В гробу лежала живая м. Пелагея. Сестра Мария попросила блаженную, чтобы она помолилась за нее. Пелагея Ивановна отвечала: «Что плакать-то? Я за тебя молюсь и буду молиться».

Другая послушница, Екатерина, как-то ложась спать, посетовала, отчего она все не видит во сне блаженную Пелагею, ведь столько же молится об этом! И вот аккурат в сороковой день кончины старицы дан был ей чудный сон: великолепный собор со множеством глав, в котором горели тысячи свечей, на паперти стоял старец, он сказал Екатерине: «Ты желала видеть Прасковью Ивановну? Вот это ее место».

В тот же сороковой день одна больная, лежавшая в дивеевской больнице, увидела Пелагею Ивановну стоящей перед Господом и молившей Его не оставлять обители Своим покровительством. Эта болящая женщина говорила: «Вид Пелагеи Ивановны был так дивен, и кругом нее было так светло, что я никогда до гроба не забуду этого сна, который при одном воспоминании приводит меня в неизреченную радость и сердечный трепет».



Через два года после смерти блаженной на ее могиле были установлены памятник и чугунная ограда. Но после революции ни памятник, ни ограда, ни самая могила не сохранились – все это было безжалостно уничтожено. Говорят, в 1960-е годы прямо на месте упокоения блаженной кто-то придумал поставить пивной ларек. Но простоял он там вроде бы недолго – никто что-то особенно не ходил туда по пиво.

А в 1990 году, когда Дивеевский монастырь возвратили церкви, была восстановлена и могила м. Пелагеи. Определили ее по верной примете: в начале двадцатого века у могилы Пелагеи Ивановны, у изголовья, сестры посадили лиственницу. К счастью, эта лиственница так и осталась на своем месте, пережив все разрушения и пивные ларьки. На восстановленной могиле тогда установили красивый деревянный крест. И с тех пор там постоянно служатся панихиды. Существуют свидетельства, что паломники, навещающие могилу старицы, получают от нее чудесную помощь.

Память святой блаженной Пелагеи Христа ради юродивой Дивеевской – 30 января (12 февраля).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература