Читаем Русские народные песни полностью

Ах, спасибо-то ему,Мому синему кувшину,        Ах, что кувшину!Расколол он, растащилЧто мою тоску-кручину,        Ах, что кручину!У меня ли, молодца,Братцы, дома нездорово,        Ах, нездорово!У меня ли, молодца,Братцы, жена умирает,        Ах, умирает!Ты умри же, ты умри,Умри, постылая, поскорее,        Ах, поскорее!Я возьму ли, я возьмуСебе жену молодую,        Ах, молодую!Малым детушкам своимВозьму мачеху лихую,        Ах, что лихую!Я ль срублю ли, я ль срублюСебе горенку новую,        Ах, что новую!Малы детушки моиВ нову горенку не ходят,        Ах, что не ходят!Новой горницы моейМалы детушки не топчут,        Ах, что не топчут!Злую мачеху свою,Злую мачеху не любят,        Ах, что не любят!Ты сгори же, ты сгори,Сгори, горенка новая,        Ах, что новая!Ты умри же, ты умри,Умри, мачеха лихая,        Ах, что лихая!Уж ты встань же, ты проснись,Проснись, матушка родная,        Ах, что родная!..

Агренев-Славянский, стр. 60–61, Калужская губ.

159. «Сосенка, сосенушка, зеленая, кудрявая!..»

Сосенка, сосенушка,Зеленая, кудрявая!Как тебе не стошнится,Во сыром бору стоючи,На сырой дуб глядючи?Молодая молодушка,Как тебе не взгрустнется,За худым мужем живучи,На хорошего глядючи?..Пойду во зеленый сад,Нащиплю хмелю ярого;Накурю зелена вина,Наварю пива пьяного,Напою мужа хмельного;Положу середи двора —Середи двора, на погребе.Обложу его соломою,Соломою гречишною;Зажгу его лучиною,Лучиною сосновою.Побегу я на улицу,Закричу громким голосом:«Ой, люди вы добрые,Соседи приближные!Не слыхали ль, как гром гремел,Не видали ль — молния была?Моего мужа гром убил,Моего молонья сожгла,А я откатилася,Рукавом защитилася…»

Кохановская, 1, стр. 126.

160. «Уж ты, зимушка, да ты, зима холодная...»

        Уж ты, зимушка,Да ты, зима холодная,        Зимушка морозлива,Не морозь меня, доброго молодца.        Как жена с мужем,Она не ладом жила,        Да женка не в согласьице.За любовь его        Да жена распотешила:В зеленом саду        Она мужа повесила;Повесивши мужа,        Она ко двору пошла,Пришла ко двору,        Села на скамьюшку,Села на скамьюшку —        Да горько заплакала:«Разнесчастна жисть —        С чужим мужем жить;При муже жена        Славная госпожа;Без мужа жена —        Да горькая сирота…Пойду в зелен сад,        Стану домой звать:„Пойди, муж, домой,        Расхороший мой!“Муж да нейдет,        До женки ответу не дает.„Ты чего, мой муж,        Распрогневался?Сладких яблоков        Ты, муж, накушался,Песен соловья        Да ты ли, муж, наслушался…“»

Истомин и Дютш, стр. 208–209, № 37.

161. «На заре было, на зорюшке...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни