Читаем Русские народные песни полностью

На заре было, на зорюшке,На восходе красна солнышка,На закате светла месяца,Как жена мужа потеряла,Вострым ножичком зарезала,Во студеный погреб бросила,Желтым песком призасыпала,Дубовой доской захлопнула,Правой рученькой защелкнула;Сама вошла в нову горницу,Набелилась, нарумянилась,Сама села под окошечко.Прилетали к ней два голубя,Два голубя да два сокола;То — его братцы родимые;Они стали ее спрашивать:«Ты, невестушка, голубушка!Ты скажи нам, где наш брат родной?»«Ваш-ат брат пошел коня поить», —«Не обманывай, невестушка!Его смур кафтан на жердочке,Его конь-ат во конюшенке,Пухова шляпа на стопочке». —«Ваш брат пошел во чисто поле,За куницами, за лисицами!» —«Не обманывай, невестушка,Наша белая лебедушка!Что у тебя это за кровь в сенях?» —«Деверья мои любезные!Я белую рыбицу чистила…Деверья мои любезные!Вы вяжите мне белы руки!Я брата вашего потеряла:Вострым ножичком зарезала,Во студеный погреб бросила,Желтым песком приусыпала,Дубовой доской захлопнула,Правой рученькой защелкнула».

Киреевский, 1917, стр. 96, № 1509, Московская губ.

162. «Ветры мои, ветры, вы, буйные ветры!..»

Ветры мои, ветры, вы, буйные ветры!Не можете ли, ветры, горы раскачати?Гусли мои, гусли, звончатые гусли!Не можете ли вы, гусли, вдову взвеселити?У меня, у вдовушки, четыре кручины,Четыре кручины да пятое горе,Да пятое горе — что нет его боле!Первая кручина — нет ни дров, ни лучины,Другая кручина — нет хлеба, ни соли,Третья кручина — молода овдовела,Четверта кручина — малых детушек много,А пятое горе — нет хозяина в доме.Я посею горе во чистом поле:Ты взойди, мое горе, черной чернобылью,Черной чернобылью — горькою полынью.

Мордовцева и Костомаров, стр. 110, № 32.

163. «Ой, и всплакнула вдовушка, вдова молодая...»

Ой, и всплакнула вдовушка,        Вдова молодая,Глядючи на высокие хоромы:«Вы, хоромы мои, хоромушки,        Высоки ль мои терёмы!Ой, и что ж вам, хоромушкам,        Да хозяина нету?А моим ли милым детушкам        Нету батюшки родного;А и мне ли, молодой вдове,        Нету милого дружочка!»Что озвался холостой,        Холостой, не женатый:«Ты не плачь, не плачь, вдовушка,        Вдова молодая!Как и я твоим хоромушкам        Да хозяином буду;А твоим малым детушкам        Буду батюшкой родимым;А тебе, молодой вдове,        Буду миленьким дружочком», —«Что не быть, не быть калинушке        Против ягоды-малины,Что не быть тебе, холостому,        Против милого дружка».

Кохановская, 1, стр. 107–108.

164. «Как на дубчике два голубчика целовалися, миловалися...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни