Читаем Русские народные песни полностью

Ах, где те острова,Где растет трын-трава,        Братцы!Где читают «Pucelle»И летят под постель        Святцы,Где Бестужев-драгунНе дает карачун        Смыслу,Где наш князь-чудодейНе бросает людей        В Вислу,Где с зари до зариНе играют цари        В фанты,Где Булгарин ФаддейНе боится когтей        Танты,Где Магницкий молчит,А Мордвинов кричит        Вольно,Где не думает Греч,Что его будут сечь        Больно,Где Сперанский поповОбдает, как клопов,        Варом,Где Измайлов-чудакХодит в каждый кабак        Даром.

Сатирическая песня декабристской эпохи. Авторство приписывается К. Ф. Рылееву и А. А. Бестужеву. В первый раз была опубликована Герценом единым и слитным текстом со следующей песней «Ты скажи, говори» («Полярная звезда», 1859, кн. V). «Pucelle» — антицерковная поэма Вольтера «Орлеанская девственница». Бестужев-драгун — поэт-декабрист А. А. Бестужев. Князь-чудодей — брат Александра I цесаревич Константин. Танта — прозвище в литературных кругах тетки жены писателя-реакционера Ф. В. Булгарина. Мордвинов Н. С. — государственный и общественный деятель с прогрессивными тенденциями. Магницкий М. Л. — реакционер и мракобес. Греч Н. И. — журналист, в момент написания песен еще близкий к прогрессивным кругам, позднее ставший реакционером. В песне дан намек на то, что Греч был в 1821 г. якобы выпорот в тайной полиции. Сперанский М. М. — видный государственный деятель александровского времени, автор проекта государственных преобразований. Измайлов А. Е. — поэт и беллетрист.

3. «Ты скажи, говори, как в России цари...»

Ты скажи, говори,Как в России цари        Правят,Ты скажи поскорей,Как в России царей        Давят.Как капралы ПетраПровожали с двора        Тихо,А жена пред дворцомРазъезжала верхом        Лихо.Как курносый злодейВоцарился по ней        Горе!Но господь, русский бог,Бедным людям помог        Вскоре.

В песне речь идет о дворцовых переворотах при воцарении Екатерины II и Александра I. В рукописных списках и сборниках она часто составляла одна целое с песней «Ах, где те острова», с которой ее тесно связывает общий размер и строфика. Авторство приписывается К. Ф. Рылееву и А. А. Бестужеву.

4. «Отечество наше страдает...»

Отечество наше страдаетПод игом твоим, о злодей!Коль нас деспотизм угнетает,То свергнем мы трон и царей.Свобода! Свобода!Ты царствуй над нами!Ах! лучше смерть, чем жить рабами —Вот клятва каждого из нас…

Автор песни — поэт и драматург П. А. Катенин (1792–1853). Данный неполный текст песни сохранился только в воспоминаниях Ф. Ф. Вигеля, который слышал ее в 1820 г. в среде передовых офицеров («Записки», т. II, М. 1928, стр. 159). Эту песню пели декабристы и в сибирской ссылке.

5. «Ах, тошно мне и в родной стороне...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни