Читаем Самоучитель эсперанто для полиглотов полностью

poeto = поэт (англ.: poet, ит.: poeta, польск.: poeta, исп.: poeta, фр.: poète, нем.: Poet, лат.: poeta)

poligloto = полиглот (англ.: polyglot, фр.: polyglotte, нем.: Polyglotte, ит.: poliglotta, польск.: poliglota, исп.: poligloto)

popolo = народ (лат.: populus, англ.: people, фр.: peuple, ит.: popolo, исп.: pueblo)

por = для (фр.: pour, лат.: pro, ит.: per, исп.: para)

post = после (лат.: post)

preni = брать (фр.: prendre, ит.: prendere, лат.: prendere)

preskaŭ = почти (фр.: pressque, ит.: pressochè)

prestiĝo = престиж (англ.: prestige, фр.: prestige)

preter = мимо (лат.: praeter)

prezidi = председательствовать (англ.: preside, ит.: presiedere, исп.: presidir, фр.: présider, нем.: präsidieren, лат.: praesidere)

prezidento = президент (фр.: président, англ.: president, нем.: Präsident, лат.: praesidens)

pri = о (греч.: perí)

pro = из-за (лат.: pro, propter, исп.: por)

problemo = проблема (англ.: problem, польск.: problem, ит.: problema, исп.: problema, фр.: problème, нем.: Problem)

profesoro = профессор (англ.: professor, фр.: professeur, ит.: professore, нем.: Professor, польск.: profesor, исп.: profesor, лат.: professor)

profiti = получать пользу (англ.: profit, фр.: profiter, нем.: profitieren, ит.: profittare)

projekto = проект (англ.: project, фр.: projet, ит.: proggetto, исп.: proyecto, нем.: Projekt)

rajto = право (англ.: right, нем.: Recht, фр.: droit, ит.: diritto)

reala = реальный (англ.: real, нем.: real, исп.: real, ит.: reale, польск.: realny, фр.: réel)

regno = королевство (лат.: regnum, фр.: règne, ит.: regno, исп.: reino)

reklamo = реклама (фр.: réclame, ит.: réclame, нем.: Reklame, польск.: reklama, исп.: reclamo)

reprezenti = представлять (англ.: represent, фр.: représenter)

respondi = отвечать (лат.: respondere, англ.: respond, correspond, фр.: répondre, ит.: rispondere, исп.: responder, corresponder)

resti = оставаться (фр.: rester, нем.: restieren, ит.: restare, лат.: restare)

ricevi = получать (англ.: receive, фр.: recever, исп.: recibir, ит.: ricevere)

riĉa = богатый (англ.: rich, фр.: riche, нем.: reich, ит.: ricco, исп.: rico)

rilati = относиться (англ.: relate)

rivero = река (англ.: river, фр.: rivière, исп.: río)

Rusio = Россия (англ.: Russia, фр.: Russie)

sama = тот же самый (англ.: same, польск.: sam, шв.: samma)

sameo = саам (финск.: saamelainen)

se = если (ит.: se, фр.: si, лат.: si, исп.: si, порт.: se)

sed = но (лат.: sed)

sen = без (лат.: sine, фр.: sens, ит.: senza, исп.: sin, польск.: sem)

sendi = посылать (англ.: send, нем.: senden, голл.: zenden, шв.: sända)

sep = семь (лат.: septem, фр.: sept, ит.: sette, исп.: siete)

ses = шесть (лат.: sex, англ.: six, фр.: six, нем.: sechs, ит.: sei, польск.: szes, исп.: seis)

si = возвратное местоимение (фр.: se, soi, нем.: sich, ит.: si, se)

sidi = сидеть (англ.: sit, нем.: sitzen, ит.: sedere, польск.: siedzieć, лат.: sedére)

silenti = молчать (лат.: silere, англ.: be silent)

silento = молчание (лат.: silentium, англ.: silence, фр.: silence, ит.: silenzio, исп.: silencio, нем.: Silentium)

simpla = простой (англ.: simple, фр.: simple, исп.: simple, ит.: semplice, лат.: simplex, simplus)

sinjoro = господин (англ.: sir, фр.: seigneur, ит.: signore, исп.: señor)

speciala = специальный (англ.: special, ит.: speciale, нем.: spezial, speziell, польск.: specjalny, исп.: especial)

strato = улица (англ.: street, нем.: Strasse, ит.: strada, голл.: straat)

studento = студент (англ.: student, польск.: student, ит.: studente, фр.: étudiant, нем.: Student, исп.: estudiante)

sub = под (лат.: sub, фр.: sous, ит.: sotto, исп.: so)

subteni = поддерживать (лат.: sustinere, фр.: soutenir)

sufiĉa = достаточный (англ.: sufficient, фр.: suffisant, ит.: sufficiente, исп.: suficiente, лат.: sufficiens)

suno = солнце (англ.: sun, нем.: Sonne)

super = над (лат.: super, фр.: sur, ит.: sopra)

sur = на (фр.: sur, ит.: su)

Svedio = Швеция (англ.: Sweden)

ŝi = она (англ.: she, нем.: sie, голл.: zij)

tablo = стол (англ.: table, фр.: table, ит.: tavola)

tajloro = портной (англ.: tailor, фр.: tailleur)

tamen = однако (лат.: tamen)

tekniko = техника (англ.: technique, technics, фр.: technique, нем.: Technik, ит.: tecnica, польск.: technika, исп.: técnica)

teksto = текст (англ.: text, фр.: texte, исп.: texto, нем.: Text, ит.: testo, польск.: tekst, лат.: textus)

telefono = телефон (англ.: telephone, ит.: telefono, польск.: telefon, фр.: téléphone, нем.: Telephon, Telefon, исп.: teléfono)

temo = тема (англ.: theme, фр.: thème, нем.: Thema, ит.: tema, исп.: tema)

tempo = время (лат.: tempus, фр.: temps, ит.: tempo, исп.: tiempo)

teni = держать (лат.: tenere, фр.: tenir, ит.: tenere, исп.: tener)

tero = земля (лат.: terra, фр.: terre, ит.: terra, исп.: tierra)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лето с Прустом
Лето с Прустом

Роман Марселя Пруста (1871–1922) В поисках утраченного времени является со времен его публикации в 1910–1920-х годах неослабевающим вызовом читателям всего мира. Что это: необозримая книга-собор в традиции больших романов XIX века, панорама рафинированной культуры Европы «конца прекрасной эпохи», сметенной мировыми войнами, опыт философского осмысления памяти средствами литературы, попытка автора разобраться в самом себе, его раздумье о том, что значит написать книгу и как на это решиться, или, наконец, предложение читателю понять, что значит по-настоящему книгу прочесть? Всё это вместе и многое другое, о чем с разных сторон размышляют девять читателей Пруста: литературоведы, философы, историки искусства. И, конечно, Поиски – это вызов переводчику, который в этой книге принимает Елена Баевская, открывающая фрагментарный, но в то же время единый вид на корпус текстов выдающегося французского писателя.

Антуан Компаньон , Жан-Ив Тадье , Жером Приёр , Мишель Эрман , Рафаэль Энтовен

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки