Читаем Семнадцать мгновений весны полностью

КЭТ. Нет, войне скоро конец, уж поверьте... Бедный Эрвин не уставал говорить — мы их заманиваем, заманиваем... А потом применим секретное оружие... Знайте, фюрер отомстит им... Отомстит, уничтожит!.. Сотрет с лица земли, это уж точно!.. Не верите?

ДОРФ. Верю, милая, верю...

(Верноподданническая «истерика» Кэт не произвела на нее никакого впечатления.)

Так значит, не помните расчет страховки? Как плохо! Пока мы наведем справки, пройдет все-таки время... Без крыши над головой, без вещей, без денег... Трудно вам будет с маленьким, когда вас выпишут завтра...

КЭТ (не смогла скрыть тревогу). Завтра?! Но мне говорили...

ДОРФ. Не тревожьтесь, милая. Мы не оставим вас в беде, не бойтесь. Я ведь, кажется, говорила, что ваш консьерж опознал среди найденных чемоданов два ваших. Завтра утром я заеду за вами, мы поедем и при нем вскроем эти чемоданы. Может быть, вы распорядитесь ненужными вещами, и я поменяю их на белье для маленького.

КЭТ. Большое спасибо. Бог отплатит вам за доброту. Бог никому не забывает добра.

ДОРФ. Желаю вам скорейшего выздоровления и поцелуйте от меня своего богатыря... До скорой встречи, милая.

(ДОРФ уходит. Свет с Кэт наполовину снимается, и у портала сразу же высвечивается ДОРФ и СЕСТРА МИЛОСЕРДИЯ.)

Как только она попросит вас позвонить куда-либо или передаст вам записку, немедленно сообщите мне. В любое время. А если кто-нибудь придет к ней, звоните вот сюда. (Дает телефон.) Эти люди в трех шагах от вас. Посетителя задержите под любым предлогом. Под любым! Не забывайте, вы отвечаете за нее головой!

(ДОРФ уходит. СЕСТРА направляется к Кэт, которая вновь освещается полностью.)

СЕСТРА. Вам ничего не надо, мамаша?

КЭТ. Сестра, скажите, вчера я лежала в общей палате. Почему меня перевели сюда?

СЕСТРА. Девочка, у вас же тяжелейшая контузия. Сам доктор распорядился создать для вас наилучшие условия...

КЭТ. А сейчас я узнала, что завтра меня выписывают. Где же правда?

СЕСТРА (в замешательстве). Видите, мамаша... дело в том, что у нас не хватает мест и доктор счел возможным...

(Быстро входит ШТИРЛИЦ.)

Куда это вы? Кто вас пропустил, господин офицер? И без халата.

ШТИРЛИЦ. Помолчите! (Показывает жетон СД. Подходит к Кэт.) Здравствуйте, фрау Кин. Вы арестованы. (Сестре.) Это — государственный преступник. Фрау Дорф, которая только что отсюда вышла, — мой сотрудник. Фрау Кин, собирайтесь. Вы проиграли, а разведчику надо уметь достойно проигрывать.

КЭТ (включаясь в игру). Я не понимаю, что произошло, я еще очень слаба, и я думаю, это недоразумение быстро рассеется... Мой покойный муж — офицер, инвалид войны...

ШТИРЛИЦ. Бросьте юродство, ваш передатчик у нас, радиограммы тоже, они расшифрованы, так что... (Сестре.) Принесите одежду арестованной и подготовьте ребенке к отправке. Проследите, чтобы к двери никто не подходил, мне нужно побеседовать с арестованной, идите.

(СЕСТРА уходит. ШТИРЛИЦ громко продолжает.)

Я вам очень советую прислушаться к моим словом, фрау Кин, очень. Я гарантирую жизнь вам и вашему сыну, если вы согласитесь сотрудничать с нами. И я ни за что не поручусь, если вы будете продолжать упорствовать. (Наклонившись к Кэт, тихо.) Слушай внимательно — они все знают. Торгуйся, требуй гарантий, требуй, чтобы ребенок был с тобой, и соглашайся. Они будут давать тебе дезинформацию для наших — передавай. Иного выхода нет. (Громко.) Вы прекрасно понимаете, что вас уже ничто не связывает с Россией. Муж погиб, а там вас в лучшем случае ждет концлагерь. Хотя какой там концлагерь! Вы умрете в Германии... Войдите.

(Входит напуганная СЕСТРА и вносит вещи Кэт.)

КЭТ. Надеюсь, вы выйдете, пока я буду одеваться?

ШТИРЛИЦ. Ну нет. Я отвернусь, и мы продолжим разговор.

СЕСТРА. Извините, ребенок будет готов через пять минут. Сейчас мы его обрабатываем, мой господин.

КЭТ. Не смейте его трогать! (Штирлицу.) Я требую, чтобы они оставили в покое моего сына!

СЕСТРА (спокойно). Она зря нервничает, мой господин. Надо же его выкупать, перепеленать. Неизвестно, когда ей самой удастся это сделать.

(СЕСТРА с достоинством уходит.)

ШТИРЛИЦ (громко). Не волнуйтесь, пока вашему мальчику ничего не угрожает. Я подчеркиваю — пока! (Тихо.) Мой кабинет насквозь прослушивается. Они нас будут наверняка записывать, поэтому при допросе сыграй все точно. Мой шифр ты не знаешь, он слишком сложен. Шифровальщиком был Эрвин, ты только радист. Первый шифр им отдай, разыграй, что с трудом его вспоминаешь... Резидента знал только Эрвин, кто он — ты не знаешь... Остальное я беру на себя. (Громко.) Неужели вы до сих пор не понимаете, что игра ваша сыграна? Даю вам на размышление пять минут — ровно столько, чтобы доехать до гестапо, думайте...

(Входит СЕСТРА. В руках у нее аккуратно укутанный ребенок.)

СЕСТРА. Дитя готово. Ей тяжело будет — разрешите, я отнесу его в машину.

ШТИРЛИЦ. Это мне безразлично. Прошу вперед, фрау Кин, и не вздумайте что-нибудь выкинуть!.. Пошли!

Затемнение


8. Кабинет Шелленберга

Друг против друга ШЕЛЛЕНБЕРГ и МЮЛЛЕР. П а у з а.

ШЕЛЛЕНБЕРГ. Что-то мне не нравится ваш вид, дружище!

МЮЛЛЕР. Не спал.

ШЕЛЛЕНБЕРГ. Выпейте коньяка. Это бодрит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия