Читаем Shakespeare's Sonnets in Romani полностью

Шарэл о свэто тут, коли ж дыкхэла:

Ничи нанэ, соб тукэ тэ задэл,

Оди чячё пирэ чиба пхэнэла,

О чячипэн нанго пэс сыкавэл.

Якхэнца тут ками, шарэна тут,

Нэ адалэ жэ сама[53] ракирэна,

Хай, куч дрэ тутэ — на саро, нэ бут,

Сыр хорэдыр дрэ тутэ задыкхэна.

Пал адава дыкхи тырэ бутя,

Родэна дро ило шукарипэн:

Ивья тырэ шарэна лулудя, –

Сыр дылынэ чярья, дэн кхандыпэн.

Дыксёса тэ кхандэса варчянэс,[54]

Сыр кажнонэс дрэ шукар бар мэкэс.


Сонэто 070


Кошэна тут — нанэ да ладж тыри,

Камэна тэ макхэн шукарипэн;

Родэна вса э дош, мэк набари,

Сыр э макхин — прэ рупуны черґэн.

Тро кучипэн ґаздэн лава калэ,

Тыри тимин барьякирэл до мэл

(Сыр хала о кирмо пхаба гудлэ)

Тэ жужэдыр сарэндыр тут кэрэл.

О тэрныпэн тыри патыв зракхья,

Или о чёр настя дрэ ладж аври, –

На запхандэла адава муя,

Холы саекх ячела корори.

Сыр бы адякэ тут тэ на макхэн,

Лэян бы кокори сарэджинэн.


Сонэто 071


На дурэдыр дрэ туга ту рипир

Пал мандэ, сыр кудуни ту шунэса:

Про свэто джюнгало, гэём катхыр

Ко джюнгалэ кирмэ, — кана дживэса.

Коли дыкхэса адалэ лава,

Ман на рипир; — адякэ зоралэс

Камам тут, ачявав на одова,

Со тут зачилавэла дукханэс.

Коли мирэ лава ту удыкхэса,

Мэ кокоро ячьёмпэ пхув калы,

Ту на хасёв пал мандэ илорэса,

На трэби лэскэ мри патрин мулы.

Кирно да свэто пал тырэ ясва

Чюрдэл пр’ амэндэ о кирнэ лава!



Сонэто 072


Сыр свэто зачювэл тут тэ пхэнэс:[55]

Палсо камьян ман, сыр ман покамьян? –

Ту забистыр сарэса ман миштэс,

Сыр ту ничи дрэ мандэ на латхьян.

Жыкай патывало хохаибэн

Тырэ чибатыр на зурняндыя,

Тэ мангэ бутыр, сыр дро джиибэн,

Тимин начячюны на придыя,

Ту на хохав лаче илэса ман:

Мро лав миштэс дро гробо гарадо,

На чилавэла ман свэтытко зан,[56]

Кэ ту да пхэныбэн на прикэрдо.

Кэрэла мангэ ладж хохаибэн,

Нэ, забистыр, со мол мро камлыпэн!


Сонэто 073


Дрэ мандэ одо чён кана латхэс,

Коли набут ячнэ патря лолэ,

Коли нангэ рукха здран, — шылалэс

Одой, кай чириклэ куч багандлэ.

Дрэ мандэ рисия кэ рат дывэс,

Хай, на дыкхэл бутыр о кхам гэно,

Э рат саро закэрла локхорэс, –

Пхэн мэрибнаскри — о свэто кхино.

Дрэ мандэ яг, ґалёв, паш-мурдыя,

Кай тэрныпэн хачкирлас вангара,[57]

Одой, кай татыпнаса пхурдыя,

Сы гробо вашо мас миро ґара.

Нэ ґалыян: э рат мэк пашэдыр,

Камаса екх ваврэс зоралэдыр.


Сонэто 074


Дава джиндло: коли ухтылна ман,

Ивья тэ выкинавпэ, закэдэн,

Мэ ачявав ваш тукэ гожыма,

Со выкхарэла куч рипирибэн.

Коли одо дыкхэс — сыр бы саро,

Со тукэ мрэ илэстыр бичядём:

Мэк пхув тэ лэл о масоро миро,

Мро ди, о паш фэдыр, тукэ дыём.

Со нашавэса мандыр, камлори,

Кирмэ залэнпэ — миро паш вавир,

Сыр на лыя чёрэскири чюри: –

Дава пхувьякро паш ту забистыр.

Куч мол дова, дро ди со гарадо,

Дова саро — сы тукэ ачядо.


Сонэто 075


Вашо ило — маро сан, сыр дживав,

Сыр вашэ пхув шуки брышынд явья,

Ваш тыри бахт киркипэна мэ хав,

Сыр барвало саво, дарав ивья.

Дыкх — пхутькирдо, сави бахт ваш амэнгэ!

Дыкх — трашано свэтостыр: сы о чёр.

Камам тэ сыкавав тут манушэнгэ,

Камам тэ гаравав якхэндыр хор.

Илэскэ дэса свэнко барвало,

Нанэ чяло, коли б тут тэ дыкхав;

Коли ж на дорэсэла бахт ило,

Дарав, бутыр, сыр мандэ, нашавав.

Тэ кажно парудо дывэс миро:

Дыкх — барвало сом, дыкх — сом чёроро.


Сонэто 076


Палсо мри глос пхарэс тэ парував,

Паруибнастыр сом дурал тэрдо?

Палсо мро дром пхарэс тэ рискирав,

Ко куч подгэибэн, нэвэс стходо?

Палсо адава само вса багав,

Якха прэ ада само рикири,

Со кажно лав сыр бы кхарэл мро лав,

Катхыр ёнэ, карик — вса ракири, —

Пал тутэ, камлыпэн гудло, багав.

Ваш тукэ, мри камлы, гиля, савэ,

Соб тут тэ урьявав фэдыр дро лав,

Лав пурано дрэ идя дав нэвэ:

Сыр дывэсэ о кхам нэво пхурьёла,

Мро камлыпэн про дром джиндло рисёла.


Сонэто 077


О гожыма тыро настя, — дыкхэс, –

Сыр куч дывэс понабут хасия;

Сыр гаравэл о лыл годы миштэс,

Соб ёй кэ ту дрэ лэстэ рисия.

Про муй о брынды дро тыро трюмо[58]

На гаравэн тыро рипирибэн;

Бэрша, со ачядэ пало думо,

Дром сыкавэн ко вечно джиибэн.

Со ту рипирибнастыр нашавэс,

Дрэ да лыла гарав, соб ту латхьян

Чявэн, савэн забистырдян локхэс,

Тэ акана илэса ґалыян.

Вса ж дэла адава кирки годы,

Со дрэ лыла про веки[59] ачяды.


Сонэто 078


Мирья Муза, бут молы тут кхардём,

Ту дэсас дасави мри зор бари,

Со бутджинэ рисинэ про мро дром,

Чивэн гиля тэлэ патыв тыри.

Кэ ту и бичибакро забагала,

О бишэрэскро пхакорья латхэла,

Конэстэ сыс — фэдыр ёв заурняла,

Кон гожо сы — дрэван шукар ячела.

Сом пхутькирдо: бут мол лава мирэ!

Нэ тутыр яг илэскири явья,

Фэдыр паш тутэ мэк баган ваврэ,

Дрэ лэндэ тыри слава бария.

Саекх, гилы мири, учес шэро

Ґаздэс миро ту бигодякиро.


Сонэто 079


Жыкай мэ тутыр мири зор мангьём,

Тыро шукарипэн сыс дрэ гилы,

Нэ акана мри глос мэ нашадём,

Мри Муза насвалы сыс дур гэи.

Пал гожыма тыро уса багав,

Вавир кэрэл фэдыр, мэ ґалыём,

Нэ со пал тутэ дрэ гилы пхэнав,

Тутыр чёрав, соб тукэ отдыём:

Лэём дро длуго и чёрдём лава,

Тырэ шукарипнаса сыкадэ,

Тэ тукэ ж дава лэн пал адава,

Со тутыр сыс ада лава чёрдэ.

Ивья ман пал мирэ гиля шарэса,

Со тутыр мэ лыём, — одо кинэса.


Сонэто 080


Пал тутэ мри гилы зор нашавэла,

Рипири, со вавир фэдыр дро лав:

Бари годы тэ зор ёв сыкавэла, –

Тэ чиб мири — спхандлы. Сыр тэ кхарав

Шукарипэн тыро? — Паны баро:

Тыкнэ, пхарэ ли барки — рикирэла,

Ничи сы ангил лэскро мро «чяро», –

Пирдал тро лачипэн саекх дживэла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия