Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Нынешний день еще в прошлом рожденьеназначен благою судьбойСегодня утром со мной повстречалсявеликий мудрец и герой.Теперь, если где-нибудь по дорогестолкнемся мы с нечистью вдруг,Ты явишь чудесную силу - и нечистьсмирится перед тобой

[Глава]третья

ПОСЕЩАЮТ ДВОРЕЦ ДАФАНЬ ТЯНЬ-ВАНА[297]

Когда путь привел их к Кипящей реке, учитель закона спросил обезьяну-странника: «Каков твой возраст?» - «Девять раз видел Хуанхэ прозрачной[298]», - ответил странник. Учитель закона невольно усмехнулся и, полный недоверия, произнес: «Ты ведь еще так молод, зачем же мелешь вздор?» - «Возраст мой невелик, а вот поколений я пережил десять тысяч да еще тысячу, - сказал странник. - Известно мне, что учитель закона в прошлых жизнях два раза отправлялся к Западному небу за священными книгами, но в пути погибал. Знаешь, что два раза привело тебя к смерти?» - «Не знаю», - ответил учитель закона. - «В результате погружения в грехи заблуждения почтенный монах в те времена не осознал еще закона Будды, не постиг еще святой мысли, что направляет к спасению, поэтому так и получилось», - сказал странник. - «Если ты девять раз видел Хуанхэ прозрачной, может быть, ты знаешь также, что происходит на небесах и под землей? - опросил учитель закона. - «Как же я могу не знать?» - ответил странник. - «Тогда что происходит на небе сегодня?» - спросил учитель закона. «Сегодня, - ответил странник, - в Хрустальном дворце владыки Севера Пишамэнь Дафань тянь-вана[299] состоится трапеза[300]». - «Нельзя ли с помощью твоей чудесной силы всем нам отправиться туда?» - спросил учитель закона

Странник приказал монахам-путешественникам закрыть глаза и стал произносить заклинания. Когда некоторое время спустя глаза открыли - все семеро монахов путешественников находились во дворце [владыки] Севера Дафань тянь-вана. Видят: тысяча подставок цветов ароматных, десять тысяч сортов плодов прекрасных, рокочут гулко барабаны, муюй[301] висят высоко, пятьсот лоханей[302] - брови свисают к устам - собрались во дворце, где Будды[303] проповедовали закон.

Вдруг потянуло духом людей из бренного мира Дафань тянь-ван спросил: «Откуда сегодня этот грубый дух суетных людей?» - «Сегодня монах Сюань-цзан из государства Великая Тан, что находится в нижнем мире, в числе семерых монахов-путешественников прибыл на трапезу в Хрустальный дворец, поэтому грубый человеческий дух и появился», - ответил достопочтенный[304]. Тогда Небесный владыка сказал лоханям: «Этот человек в третий раз родился на свет, он в совершенстве постиг учение Будды». Учителя закона из нижнего мира Сюань-цзана пригласили взойти на помост толковать сутры[305], подняться попросили на хрустальный помост. Но учитель закона подняться на него не смог - «Грубая мирская плоть, - сказал лохань, - вот и не подняться. Прошу взойти на помост из алойного дерева[306]. На этот помост учитель закона поднялся сразу.

«Благодарим, что сегодня учитель явился во дворец. Искусен ли ты в толковании сутр?» - спросил лохань. - «Могу истолковать любую, - ответил Сюань-цзан, - нет такой сутры, которую я не истолкую». - «Сможешь истолковать "Сутру Цветка закона"[307]?» - спросил лохань. Сюань-цзан: «Это пустяки». Тогда пятьсот достопочтенных, Дафань ван и еще с тысяча людей собрались послушать сутру. На одном дыхании изложил сутру Сюань-цзан - словно из бутылки вылил воду - и полностью раскрыл ее сокровенный смысл. Все восхваляли его такое и вообразить невозможно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги