Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

На практике было установлено, что для многих массовых событий (явлений) относительная частота при большом количестве наблюдений имеет тенденцию к устойчивости. Эта стабильность частот массовых реальных явлений представляет собой объективную закономерность и не зависит от воли и желания исследователей. Такие закономерности были замечены еще при проведении первых переписей населения; постепенно с ними встречались в вопросах страхового дела, демографии. Позже такие закономерности массовых явлений начинают осознаваться и в науке. По мере своего развития наука открывает все большее количество реальных явлений, имеющих стабильную частоту. Исследования по физической, биологической, социальной, лингвистической статистике обнаружили целый ряд явлений, которые имеют стабильную частоту. Для того чтобы определить вероятность в ее числовом выражении, нужны определенные статистические данные, то есть учет превращения определенных возможностей в действительность при определенных условиях [15, 188 – 219]. Таким образом, при статистической интерпретации вероятность принадлежит не отдельно изолированному событию, а всему классу событий, которые имеют стабильные частоты, отдельное же единичное явление или событие не может иметь частоту. При такой интерпретации теория вероятностей превращается в науку о количественных закономерностях массовых случайных явлений. Случайность не противопоставляется необходимости, а рассматривается как форма дополнения и проявления этой необходимости. Статистическая концепция вероятности обращает внимание на анализ общих характеристик массовых случайных событий. Исходя из этого она пытается определить некоторые признаки и характеристики индивидуального, случайного. Статистические закономерности отличаются от детерминированных тем, что определяют значение исследуемой величины не достоверным путем, а указывают лишь на ее вероятное распределение. Чем больше наблюдается случаев превращения определенных возможностей в действительность, тем больше степень вероятности охвата их статистической закономерностью [6, 208 – 209]. Вероятность может быть определена как степень близости возможности и действительности.

Если вероятность превращения возможности в действительность равна нулю, то возможность тождественна невозможности, а при вероятности, равной единице, возможность становится действительностью.

С момента своего становления естествознание, а именно классическая механика, изучало явления природы независимо от каких-либо представлений о системах. Материальный мир делится на отдельные объекты, которые существуют сами по себе, вне связи с окружающими объектами. Основные механические характеристики трактовались абсолютным образом, то есть масса рассматривалась как мера количества материи, пространственные признаки тела определяли его место, а временные характеристики – его длительность в «мире в целом». Считалось, что на свойства объектов не может влиять наличие взаимодействия между объектами.

Развиваясь, естествознание все определеннее обнаруживало недостаточность представлений об изолированных объектах для выражения структурной организации материи. Индивидуальные явления, объекты стали все больше рассматриваться как представители целого класса объектов, существование которых взаимообусловлено.

Так, химический элемент получает определенные характеристики путем задания его места в периодической системе, то есть на основе закономерностей системы и как элемент этой системы. В социологии личность можно охарактеризовать, исходя из ее роли в определенных структурных системах – семье, коллективе, определенной классовой прослойке, нации. Переход к познанию объекта как элемента материальных систем представляет собой более глубокое познание его внутренних свойств, его сущности. Строгие, опирающиеся на математические расчеты, представления о системах стали складываться вскоре после создания классической механики Ньютона. Эти представления формировались на базе исследования свойств твердых тел. На основе этих разработок возникли первоначальные представления о жестко детерминированных системах как классе наиболее простых материальных систем. Основным признаком жестко детерминированной системы является однозначный характер взаимосвязей между элементами. Жесткость структуры означает, что она единственным образом, однозначно характеризует поведение и функционирование каждого из элементов системы. Практически все современные искусственно созданные человеком машины и автоматы образуют подкласс жестко детерминированных систем. С основной особенностью таких систем тесно связана другая их особенность – равноценность, равнозначность связей в системе: все связи в такой системе рассматриваются как в равной мере необходимые. В случае, например, с механизмами это означает, что выход из строя какого-нибудь из элементов, ошибка при компоновке элементов может привести к искажению результатов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки