Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

В философской литературе отмечается, что факт, вследствие отражения связей и отношений действительности в строго фиксированных условиях места и времени, выражает единичное, индивидуальное, конкретное. А это значит, что факт является выражением случайных связей [14, 41]. Но, одновременно, факт должен выражать и общее, так как явления суть выражения сущности. Поэтому в исследованиях текста с целью познания структуры языка нужно уметь отличать факты, выражающие сущность структуры языка, от фактов, отражающих явления другой природы, например явления связности речи. С этой точки зрения интересны исследования текста с помощью количественных методов. В монографии «Статистичнi параметри стилiв» [17] анализируются данные о распределении длины предложения в пределах разных функциональных стилей украинского языка. Расхождения в длине предложений по стилям настолько существенны, что эта характеристика является параметром стиля, то есть характеристикой речи, текста. В отличие от этого, данные об окружении глагола-сказуемого в разных функциональных стилях говорят и о другом. Некоторые из них показывают независимость окружения от стиля, тем самым приводя нас к мысли о наличии каких-то закономерностей сочетаемости единиц языка, того общего, что характеризует язык как систему. Переход к общему обобщающему массив разнородных фактов есть переход к теоретическому знанию, знанию о сущности.

Описание теории синтаксиса имеет свои особенности по сравнению с теориями других подсистем языка. Эти особенности являются отражением особенностей самой синтаксической подсистемы. Если в результате описания фонологической и морфологической подсистем языка получаются конечные системы единиц этих подсистем (фонем и морфем), то в результате описания синтаксической подсистемы можно указать только правила построения единиц этого уровня языковой системы. В теории синтаксиса необходимо показать также соответствие между формой и семантикой синтаксических единиц. Под семантикой синтаксических явлений языка в грамматике современного украинского литературного языка [18, 7] понимается собственно синтаксическая семантика, присущая соответствующим синтаксическим явлениям безотносительно к той конкретной семантике различных слов и словосочетаний, с которой она взаимодействует в процессе речи. Хотя абстрактная природа синтаксической семантики должна занимать основное место среди объектов синтаксического анализа языка, как считают авторы названной грамматики, этому уделялось еще мало внимания. Одной из работ в направлении изучения семантики синтаксиса является монография Е.В. Падучевой [15]. Автор считает, что синтаксический компонент (кроме синтаксического компонента, исследователь выделяет лексический и морфологический) смысла предложения как основной синтаксической единицы языка складывается из трех синтаксических единиц предложения – синтаксических конструкций, синтаксических грамматических категорий и синтаксических лексем. Термин синтаксическая конструкция и синоним его синтаксическая единица предлагается также в грамматике [18] для обозначения грамматической (собственно синтаксической) структуры предложения. Смысл термина синтаксическая категория в обеих работах одинаков. Под синтаксической лексемой (например, соответственно) Е.В. Падучева понимает такие лексемы, семантика которых может быть описана только с помощью синонимических синтаксических преобразований. Она подробно описывает семантику конструкций с количественными числительными, номинализованных конструкций, конструкций с однородными членами, с кванторными словами, сочинительных и эллиптичных конструкций. При этом используется понятие синонимии предложений при условии синонимии входящих в него конструкций. Синонимичными оказываются предложения (с точки зрения синтаксической семантики), которым в тексте могут сопоставляться различные структуры, скажем, в терминах грамматики зависимостей, членов предложений и др. Под описанием семантики синтаксической конструкции (то есть установления соответствия между структурой конструкции и ее смыслом) признается ее толкование (наподобие толкования слов в толковых словарях) с помощью другой конструкции. Смысл последней считается уже известным. В языке существуют множества синтаксически синонимичных конструкций, инвариантом которых будет конструкция с известным смыслом. Наличие синонимии синтаксических конструкций в языке создает возможности выбора любой из них в процессе порождения текста. Другой тип возможностей синтаксической подсистемы – различное качество компонентов конструкции. Таким образом, конечный набор правил построения синтаксических единиц языка делает возможным порождение бесконечного числа единиц речи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки