Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

Если перейти от онтологии к методологии, то есть от плана исследуемой действительности к плану исследования (в нашем случае от речевой деятельности или языка к теории лингвистики), здесь известные нам категории участвуют в формулировании совсем других законов – законов познания.

Закон перехода от качества к количеству и выявлению меры – закон познания. Речь идет не о количественных и качественных изменениях в предмете, а о познании качественной и количественной определенности этого предмета в их единстве, переход в этом контексте представляет собой развитие мысли, движение ее в сторону более глубокого знания о некотором предмете; задача познания – исследовать предмет всесторонне и как можно полнее.

Знание количественной определенности важно само по себе. Кроме того, оно ведет к углубленному познанию явлений. Количественные методы – это не только процедуры счета или измерения, то есть этап экспериментально-количественного исследования, но и дальнейшая обработка результатов анализа и получения в итоге более точного, глубокого знания о единстве качественного и количественного определений. Конкретные количественные данные обрабатываются и обобщаются таким образом, чтобы выявить меру[23] и закон взаимодействия свойств.

«Велика сила – познакомиться с эмпирическими силами природы… но бесконечно большая заслуга состоит в том, чтобы заставить исчезнуть эмпирические определенные количества и возвести их во всеобщую форму количественных определений так, чтобы они стали моментами некоторого закона или некоторой меры» [5, 400].

Количественные законы отличаются от других окончательной формулировкой: связь между явлениями формулируется как обобщенное отношение количественных характеристик. Количественные законы в сравнении с законами, которые не учитывают количественной определенности признаков, глубже и точнее описывают качество предмета познания, поскольку они устанавливают и конкретизируют определенную связь: прямую или обратную, линейную и т.д. Количественный закон может быть выражен лаконичными математическими средствами: формулами, графиками, таблицами, уравнениями, – а также с помощью естественного языка.

Переход от качества к выявлению меры и закона – это сложный, многоступенчатый процесс, разные этапы которого отличаются друг от друга формой, ценностью и содержательностью результатов и в целом способствуют переходу на более высокие теоретические уровни исследования. Границы обобщения знания мер и законов нет, как нет ее у познания.

Результаты счета или измерения, в какой бы науке они ни были получены, никогда не являются самоцелью, так как сами по себе они ничего не раскрывают. Количественные данные оправдывают себя лишь в том случае, если из этих данных можно сделать содержательные (качественные) выводы о свойствах, структуре, тех или иных характеристиках изучаемого предмета. Этап экспериментально-количественного исследования должен стать базой для обратного перехода от знания количества к знанию меры и закона; таким образом, достигается более глубокое знание о единстве качественной и количественной определенности.

Любой предмет познания в принципе требует и качественного и количественного подходов, а результатами исследований будут соответственно качественные и количественные законы. Специфика каждой отдельной науки состоит в большем или меньшем значении количественных методов и законов на том или ином этапе ее развития. В XX в. во многих отраслях знания современное развитие характеризуется преобладающей ролью количественных методов, большим вниманием к изучению количественных отношений. Возрастающая роль количественных методов в конкретных науках является одной из сторон усиления математизации научных знаний, что присуще наукам в период современной научно-технической революции.

Есть, по крайней мере, две причины увеличивающихся темпов математизации наук, которые можно объяснить с точки зрения общей теории познания: убыстрение темпов развития, углубление каждой конкретной науки; расширение границ самой математики, что дает возможность использовать математические методы в других науках [6, 3].

Количественные методы успешно используются для изучения очень широкого круга языковых явлений – от общих закономерностей дистрибуции фонем или графем, или слов в тексте до измерения степени генетического родства двух или нескольких языков. Приведем ряд примеров для иллюстрации действия закона двойного перехода – от количества к качеству и от последнего к мере – в языкознании, перехода от накопления разрозненных количественных данных к новым содержательным выводам на их основе, созданию новых гипотез, моделей, теорий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки