Читаем Сказки. Басни полностью

Все расходы оплачу, будет сын – озолочу!

И девчонке буду рад, не оставлю без наград.

Не печалься, не горюй, шлю воздушный поцелуй.

А Ванюше передай, что я жду его на чай.

Позабочусь об отце, капли есть в моём ларце.


Сказочник

Бабка с глаз слезу смахнула, от волнения икнула

И решила, что пора Ване ехать со двора.

Скоро сказка говорится, в путь попробуешь пуститься,

И тогда, мой друг, поймёшь, как отцовский дом хорош.

Тяжело прожить в пути, там за каждый шаг плати.

Контролёры и бандиты никогда не будут сыты.

У них сила и права, у тебя лишь голова,

Да и та трещит с похмелья от вчерашнего веселья.

С этой думою Иван присел к бабке на диван.

Она с горя умирала, но себя не выдавала.

Улыбаясь во весь рот, неприличный анекдот

На дорожку рассказала, путь к Кощею показала,

Перед носом дверь закрыла, лишь потом заголосила.

А вот Ваня горевал и от волка не скрывал,

Что хотел бы здесь пожить – волк не дал, велел спешить.


Только Ваня сел верхом, в путь пустился прямиком.

Прилетают, у Кощея – продолженье юбилея.

Море водки, горы яств из окрестных государств.

Ведьмы, лешие, знахарки нарядились на пир ярко,

Но небриты и немыты, гигиена здесь забыта.

Грязь у нечисти в цене, стол и стул на грязном пне.

Засиделися в болоте, поплясать, попеть охота.

Ведьмы – девки и старушки – в хоровод пошли с частушкой.

Крепко выпив, лешие пьяных гостей тешили

Игрою на гармошках и деревянных ложках.

Лупоглазый водяной им подыгрывал дудой.

Русалочки хвостатые, высокие и статные,

Заслужили крики «бис», показав гостям стриптиз.

Тем, кто крикнул «срамота» – скромный танец живота.

Бородатый домовой, опьянев, плясал босой,

Отбивая об пол пятки, с громким посвистом вприсядку.


Кощей нашему Ивану оказал почёт по сану.

За стол рядом усадил, чарку доверху налил:

– Выпьем, Ваня, за сестрицу! Знать, судьба нам породниться.

Пусть родит богатыря – для тебя и для царя.

Ты надежда государства, пусть цветёт и крепнет царство!

Если вдруг придет беда, помни, я – твой друг всегда!

Будет плохо, обращайся, ты родня мне, не стесняйся.

Денег жалко, а советом помогу, запомни это.

Видишь, там сидят вампиры – они в городе банкиры.

А вон там – трёхглавый змей, за столом он всех пьяней,

Но он этим не смущён, оттого-то так смешон.

Про меня твердят: «Бандит! Грабежом богат и сыт».

Не верь сплетням, лжив их суд, честен я, как Робин Гуд.

Не всегда законы чтил, но детей не сиротил.

Брал излишки от богатства. Это, друг, не святотатство –

Я наказывал порок, чтобы был другим урок:

Мало спать, много учиться, с утра до ночи трудиться,

Не транжирить, а копить и детей тому учить.


Сказочник

Ваня слушал, удивлялся, записать в тетрадь старался,

Чтоб ни слова не забыть, дома в дело воплотить.

Гости шумно пировали, опьянев – под стол упали.

Слуги их будить не стали, на полу всю ночь проспали.

Только Ваня трезвым был, яств не ел, вина не пил.

Как хороший, верный сын, патриот и гражданин,

Беспокоился за царство. У Кощея, взяв лекарство,

Отказался ночевать, решив в полночь стартовать.

Скоро сказка говорится, а в дороге что творится?

Не проедешь и версты, то бандиты, то менты.

Каждый хочет взятку взять, а не дашь, и всё отнять.

Волк, не убавляя скок, оставлял им шерсти клок,

Когда к дому подлетел, весь загривок облысел.

Царь, пока Ивана ждал, в туалете ел и спал,

Со слезами Ваню встретил, на приветствие ответил

И спросил: – Привёз лекарство? Нету сил терпеть мытарства!


Сын, спасая государство, напоил отца лекарством.

В полдень царь сидел на троне в горностае и короне.

Ваня рядышком стоял, царю записи читал.

Берендей ему в ответ, поразмыслив, дал совет:

– Ты, объехав белый свет, видел много – спора нет.

Я старик и домосед, но не зря жил много лет.

Не строй планы на пирах, разобьёт их жизнь в пух-прах.

В детстве названный Иваном не умеет жить обманом,

Богатеть, детей соседа оставляя без обеда,

В гроб вгонять голодных вдов и бездомных стариков.

Не завидуй, не скупись, для души всю жизнь трудись,

Всюду помни: плоть слаба, превратит легко в раба.

Ты ей воли не давай, усмиряй, не уступай,

Не тирань зазря народ, пусть, тебя хваля, живёт.


Сказочник

Ваня выслушав отца, понял, как привлечь сердца.

Стал в указах объявлять то, что каждый должен знать:

Если хочешь долго жить, научись других любить.

Исполняй заветы Бога, соблюдай законы строго,

Уважай отца и мать, спеши деток воспитать.

Сохраняя в семье лад – будешь счастлив и богат.


Я в стране в то время жил, к Ване в гости заходил.

Пока слушал, записал то, что здесь ты прочитал.


Думаю, что будет впрок заключительный урок:

В синем море корабли с нетерпеньем ждут земли.

От земли их тянет в море – нет нам радости без горя.

Плохо ль, хорошо ль живётся, лишь в сравненье познаётся.

Если в людях нет отваги, все права их на бумаге.

Виноват в том не еврей и не заговор царей.

Жадность, трусость, лень и пьянство

Граждан губят государство

Так же часто, как цари,

Так что зря их не кори –

Чаще в зеркало смотри.

На Руси богатыри

Если уж с печи слезали –

В битвах спуску не давали,

О пощаде не молили,

Умирая, слёз не лили.

Потому и ты не трусь,

Защищая в битвах Русь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия