Читаем Сказки попугая полностью

Однажды падишах Дамаска отправился на охоту. Он заехал в пустынную степь, и тут перед ним промелькнула газель в полосках и пятнах. Воины бросились за газелью, поскакал за ней и сам падишах. Во время погони они потеряли друг друга из вида, и падишах остался в степи один, без свиты и воинов, и понял, что заблудился. Перед самым заходом солнца он добрался до какого-то сада. Он привязал коня у ограды и вошел в сад.

Сад был похож на райский, плодовые деревья поднимались до самого неба, повсюду журчали ручейки.

Падишах бродил по саду, пока не вышел к какому-то дворцу. Он вошел внутрь и увидел, что там все приготовлено для пира и празднества. Но нигде не было видно людей. В одной из дворцовых комнат падишах увидел стол, уставленный всевозможными яствами. А он очень проголодался, и тут он сел и поел как следует. Потом ему захотелось пить, и он увидел на полке чашу с водой. Только он протянул к чаше руку, как вдруг услышал голос:

– Не пей воды!

Но падишах не обратил на это внимания и выпил воду. Потом он вышел в сад и стал гулять там, и вдруг увидел суфу, на которой была постлана постель. Только он лег, как вдали показалась черная служанка. От одного вида ее падишах задрожал от страха. А за служанкой, грациозно покачиваясь, шла девушка, прекрасная, как полный месяц. При виде ее чудного лица падишах лишился сознания. Когда же он пришел в себя, то встал и направился прямо к девушке. Она лежала и мирно спала. Падишах схватил девушку на руки и хотел вынести ее из сада, но не нашел выхода. Тогда он вернулся, положил девушку на суфу, нашел выход из сада, вернулся к девушке, взял ее на руки и понес к выходу, но выход оказался заколоченным досками.

В этот момент девушка чихнула, проснулась и спросила:

– Ты шах Дамаска?

– Да,– ответил он.

– О падишах Дамаска,– проговорила девушка,– подлый див заколдовал меня и сказал, что меня может освободить только падишах Дамаска. Если он увидит тебя, то погубит.

– Так придумай что-нибудь, о красавица,– взмолился падишах.

Пока они беседовали, на небе появилось маленькое облачко, и девушка закричала:

– Это подлый див возвращается!

Падишах испугался и спрятался в уголке сада. Под рукой у него оказалась скрижаль с надписями, и он хотел было прочитать, что там написано, но уронил, и она разбилась.

В этот же миг див свалился на землю и околел.

Тогда падишах подхватил девушку, они вышли из сада и пошли куда глаза глядят. Так они шли до самого захода солнца. К ночи они сильно утомились и сели отдохнуть в стороне от дороги, рыдая и плача от страха. Тут к ним подоспела свита шаха, и они сели на коней и поехали домой.

Во дворце падишах сочетался браком с девушкой и устроил пир, который длился семь дней и ночей.

Когда же настала первая брачная ночь, шах не успел даже поцеловать жену, как ее в ногу укусила змея, и она тут же умерла. От горя падишах стал бить себя в грудь, посыпал голову пеплом и, словно безумец, пошел бродить по пустыне.

Тут попугай кончил рассказ, но уже был вечер, девушка сбросила с головы чадру и сказала:

– О дорогая мать! Сегодня уже поздно. Я пойду на свидание завтра.

Старая сводница встала и подумала про себя: «Да лишит бог жизни этого попугая! Он не дает мне осуществить мой замысел».

На другой день старуха пришла к девушке и сказала:

– О дочь моя! Сегодня уже никаких отговорок быть не может.

Девушка набросила на голову чадру, но тут попугай закричал:

– О госпожа! Откажись от этого, боюсь, что с тобой будет то же, что и с падишахом, у которого было три жены.

– А что с ним случилось? – спросила девушка, и попугай стал рассказывать:

Рассказ о падишахе, у которого было три жены

Жил на свете падишах, у него было три жены. Одна была добродетельная, а две другие жены были распутны. Но он очень любил распутных жен и не любил добродетельную.

Одна из распутных жен постоянно твердила ему:

– О средоточие вселенной! Эти рыбки в бассейне – свидетели наших ласк, мне стыдно их.

И падишах считал ее добродетельной.

А вторая распутная жена часто говаривала мужу:

– О средоточие вселенной! Нежная бархатная постель беспокоит мое тело.

Падишах и ее считал добродетельной.

И вот однажды ночью падишах спал со своей первой распутной женой. В полночь жена поднялась с постели и вышла из комнаты. Сначала падишах решил было, что жене что-то понадобилось, но потом он встал, пошел вслед за ней и увидел, что она идет прямо в помещение для гулямов. Один из гулямов тут же набросился на нее:

– Почему так поздно пришла? – а она стала оправдываться:

– Прости меня, сегодня у меня был падишах.

Когда падишах увидел все это, свет померк у него в глазах, но он ничего не сказал и пошел к своей второй распутной жене и лег спать с ней. Прошел час, и та тоже встала и куда-то пошла.

Шах пошел следом. Когда жена вошла к его военачальнику, тот закричал на нее:

– Где ты была до сих пор?

– О военачальник, – ответила она, – прости меня, этой ночью у меня был падишах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековые новеллы

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги