Читаем Сказки попугая полностью

Когда мулла прослышал, что падишах увидел сон и хочет, чтобы его растолковали, он решил отправиться во дворец падишаха, надеясь получить большее вознаграждение. Когда он подошел к базару, он услышал, как глашатай провозглашал:

– Тот, кто берется растолковать сон, пусть отправляется во дворец.

Мулла, который много перенес в своей жизни, призвал бога в помощь, выступил вперед и заявил:

– Я берусь растолковать сон.

Фарраш схватил муллу и повел впереди себя во дворец к падишаху.

– Ты берешься растолковать сон? – спросил падишах его.

– Да.

Падишах рассказал мулле свой сон, и мулла дал такой ответ:

– Согласно этому сну, ты, падишах, совершил много насилий и будешь держать за это ответ в Судный день в присутствии всех людей.

Падишах поверил ему и велел освободить дочь из темницы. А муллу он велел отвести в баню. Потом на муллу надели пышные одежды, выдали за него дочь падишаха, и он стал шахским зятем.

К отцу муллы пришли с вестью, что его сын стал шахским зятем. Он удивился и сказал:

– А ведь я давно махнул рукой на этого неспособного сына.

Потом он решил пойти навестить сына. После всего случившегося он полюбил его больше других сыновей – таков этот непостоянный свет! А шахский зять так хорошо относился к своим Родителям, что отец его раскаялся в том, что не был ласков с этим сыном с самого начала.

Падишах также раскаялся в том, что велел заточить в темницу ни в чем не повинную дочь.

Когда попугаиха кончила рассказ, уже был вечер, девушка сбросила с головы чадру и сказала старухе:

– Я пойду на свидание с любимым завтра.

Сводница вернулась к себе, а рано утром снова пришла к девушке. Та накинула на голову чадру, подошла к попугаю и попросила разрешения идти.

– Иди, – ответил ей попугай, – но боюсь, что ты раскаешься, как падишах Герата.

– А как это случилось? – спросила девушка, и попугай начал рассказывать.

Сказка о падишахе Герата

Рассказывают, что был в Герате падишах. Он был очень справедлив и с большим уважением относился к дервишам.

Однажды пришел к нему какой-то дервиш. Падишах встретил его радушно и решил показать ему разные фокусы. Тогда дервиш сказал ему:

– Все это еще не чудо. Вот если бы ты превратился в курицу, это было бы чудо.

– Этого я не могу, – сказал падишах.

Дервиш попросил принести дохлую птицу. Когда ее принесли, он вошел в ее тело, взлетел, покружил над городом и опустился во дворце. Тогда шах попросил дервиша научить его этому искусству, и тот научил. Шах тоже превратился в птицу, взлетел в небо, покружился над городом и опустился во дворец. Так он стал летать каждый день.

Проведал везир шаха, что падишах оборачивается птицей и летает. Однажды шах вместе с везиром отправился в степь на охоту. Там шах обернулся птицей, взлетел, покружил над степью и вернулся к везиру.

Тогда везир стал его упрашивать:

– Научи и меня этому чуду.

Падишах научил везира, тот превратился в птицу, взлетел, покружил и вернулся на свое место. После этого везир тоже стал каждый день летать по разным местам.

Однажды шах и везир поехали на охоту, и шах, увидев в степи мертвую газель, сказал везиру:

– А ну, превратись-ка в газель.

– Ведь это ты научил меня этому искусству, – возразил везир, – попробуй сначала сам.

Недогадливый падишах поверил ему, и оставив свой облик, обратился в газель. А везир, воспользовавшись этим, тут же превратился в падишаха, сел на коня, поскакал в шахский дворец и приказал гулямам:

– Ступайте в степь, там лежит труп везира, похороните его.

Сам же он вошел в гарем и стал развлекаться с женами падишаха. И только одна мудрая жена не приняла его, так как поняла, что это не шах.

А падишах тем временем бродил по пустыне сорок дней и сорок ночей, пока не дошел, наконец, до какого-то полуострова, где он увидел несметное количество попугаев. Он задушил одного попугая, превратился в него и присоединился к стае.

Однажды некий охотник расставил тенета для ловли попугаев. А падишах был уже вожаком стаи, он догадался о замысле охотника и предупредил других попугаев:

– О друзья, берегитесь, охотник расставил сети, он хочет поймать нас. Притворитесь все мертвыми.

Попугаи послушались вожака, и, когда охотник пришел посмотреть на тенета, они все притворились мертвыми. Он подошел к попугаям и видит: все попугаи подохли, и только один остался живой. Это был очень красивый попугай с разноцветным оперением. Он взял его и повез с собой в город.

И вдруг попугай заговорил:

– Эй, охотник, – сказал он, – отвези меня в город Герат. Там любой даст тебе за меня тысячу риалов.

Охотнику это предложение понравилось, и он отвез попугая в Герат, к кадию. Тому попугай очень понравился, и он купил его за тысячу риалов. Кадий посадил попугая в клетку и поставил клетку в помещение суда.

Однажды к кадию с тяжбой пришли мужчина и женщина.

– О кадий, – начала женщина, – этот человек овладел мною во сне.

Кадий стал допрашивать мужчину, и тот рассказал ему следующее:

Перейти на страницу:

Все книги серии Средневековые новеллы

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Логика птиц
Логика птиц

Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц».Поэма является одной из жемчужин персидской литературы.Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно.Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу. Несмотря на это, «Логика птиц» оказалась среди классических произведений, являющих собой образец сбалансированного изложения многих принципов и нюансов духовного пути. Критики отмечали, что Аттару в иносказательной, аллегорической форме удалось не только выразить очень многое, но и создать тонкий аромат недосказанности и тайн, для обозначения которых в обычном языке нет адекватных понятий и слов. Это сочетание, поддержанное авторитетом и опытом самого шейха Аттара, позволяло поэме на протяжении веков сохранять свою актуальность для множества людей, сделавшихдуховную практику стержнем своего существования. И в наше время этот старинный текст волнует тех, кто неравнодушен к собственной судьбе. «Логика птиц» погружает вдумчивого читателя в удивительный мир Аттара, поэта и мистика, и помогает ищущим в создании необходимых внутренних ориентиров.Издание представляет интерес для культурологов, историков религий, философов и для всех читателей, интересующихся историей духовной культуры.

Фаридаддин Аттар , Фарид ад-Дин Аттар

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги