Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Посланіе твое, святый, не просто начертанныя слова; напротивъ того, въ немъ, какъ въ зеркалѣ, изобразилъ и показалъ ты любовь свою ко мнѣ. И какъ представлялъ ты меня себѣ, такъ и написалъ, и самымъ дѣломъ показалъ, что любишь меня чрезмѣрно, а потому, отъ сильной любви, позабылъ и мѣру мнѣ. Ибо, что я долженъ былъ написать твоему преподобію, и о чемъ мнѣ, если бы у меня было попеченіе о своемъ спасеніи, надлежало у тебя спрашивать, и узнать отъ тебя истину, о томъ предупредилъ ты написать мнѣ, по великой любви. А можетъ быть, сдѣлалъ это и по ухищренію любомудрія, чтобы тонкими и духовными вопросами, которые ты мнѣ предлагаешь, пробудить душу мою отъ нерадѣнія, въ какое глубоко она была погружена. Впрочемъ и я, по этой любви, по которой забылъ ты мѣру мнѣ, забываю свою скудость, а потому обращаю вниманіе не на то, къ чему могу быть способенъ, но на то, что можетъ сдѣлать твоя молитва. Ибо, когда я забуду мѣру себѣ, а ты молитвами своими упросишь Бога, чтобы совершилось прошеніе твое, тогда, безъ сомнѣнія, чего просилъ ты въ молитвѣ, дано это будетъ отъ Бога тебѣ, какъ искреннему Его служителю.


{242} Итакъ, первый вопросъ въ посланіи твоемъ слѣдующій:

Вопросъ. Должно ли сохранять всѣ заповѣди Господни, и нѣтъ ли способа спастись не сохраняющему ихъ?

Отвѣтъ. Объ этомъ, какъ мнѣ кажется, нѣтъ нужды кому‑либо и спрашивать. Ибо, хотя заповѣдей и много, однакоже должно сохранять ихъ. Въ противномъ случаѣ, Спасителю не нужно было бы и давать ихъ, потому что Владыка, какъ думаю, ничего не сказалъ и не сдѣлалъ лишняго, на что не было бы причины, и въ чемъ не имѣлось бы нужды. Ибо цѣлію пришествія Его, когда далъ намъ животворящія заповѣди Свои, какъ очистительныя врачества въ нашемъ страстномъ состояніи, было то, чтобы очистить душу отъ зла, произведеннаго первымъ преступленіемъ и возстановить ее въ первобытное ея состояніе. Что́ врачества для больного тѣла, то́ заповѣди для страстной души. И явно, что заповѣди были даны противъ страстей, для уврачеванія преступной души, какъ ясно говоритъ Господь ученикамъ Своимъ: имѣяй заповѣди Моя, и соблюдаяй ихъ, той есть любяй Мя; а любяй Мя возлюбленъ будетъ Отцемъ Моимъ, и Азъ возлюблю его, и явлюся ему Самъ. И къ нему пріидемъ, и обитель у него сотворимъ (Іоан. 14, 21. 23). И еще: о семъ разумѣетъ міръ, яко Мои ученицы есте, аще любите другъ друга (Іоан. 13, 35). Ясно же, что любовь можетъ быть пріобрѣтена послѣ душевнаго здравія; а душа, не сохранившая заповѣдей, не есть здравая.

Храненіе заповѣдей еще ниже духовной любви. И поелику много такихъ, которые хранятъ заповѣди изъ страха или ради награды въ будущемъ, а не по любви, то Господь многимъ убѣждаетъ къ храненію заповѣдей по любви, дающихъ душѣ свѣтъ. И еще: да видятъ люди ваша добрая дѣла и прославятъ Отца вашего, Иже на небесѣхъ (Мѳ. 5, 16). Но въ душѣ не могутъ быть видимы добрыя дѣла, какимъ научилъ Господь, если не будутъ сохранены заповѣди. А что заповѣди не тяжелы для любящихъ истину, объ {243} этомъ Господь сказалъ: пріидите вси труждающіися и обремененніи, и Азъ упокою вы. Иго бо Мое благо и бремя Мое легко есть (Мѳ. 11, 28. 30). А что всѣ заповѣди должны быть сохраняемы нами рачительно, и объ этомъ Онъ Самъ заповѣдалъ, говоря: кто разоряетъ едину заповѣдій сихъ малыхъ, и учитъ тому человѣки, тотъ мній наречется въ царствіи небеснѣмъ (Мѳ. 5, 19). Послѣ всего этого, узаконеннаго къ спасенію нашему, не могу сказать, что не должно сохранять всѣхъ заповѣдей. Да и самая душа не въ состояніи будетъ содѣлаться чистою, если не будетъ хранить ихъ. Заповѣди даны Господомъ, какъ врачества, чтобы очищать отъ страстей и грѣхопаденій.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика