Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Ты знаешь, что зло привзошло къ намъ отъ преступленія заповѣдей. Итакъ, ясно, что здравіе возвращается снова ихъ храненіемъ. А безъ дѣланія заповѣдей, пока прежде всего не пойдемъ онымъ путемъ, ведущимъ къ душевной чистотѣ, не должно намъ и желать и ожидать очищенія души. И не говори, что Богъ и безъ дѣланія заповѣдей можетъ, по благодати, даровать намъ душевное очищеніе: ибо это — Господни суды, и Церковь не повелѣваетъ намъ просить чего‑либо таковаго. Іудеи, во время возвращенія своего изъ Вавилона въ Іерусалимъ, шествовали путемъ естественно проложеннымъ, и такимъ образомъ пришли во святый градъ свой, и узрѣли чудеса Господни. Но Іезекіиль сверхъестественно, по дѣйствію откровенія, былъ восхищенъ и прибылъ въ Іерусалимъ, и въ Божественномъ откровеніи содѣлался зрителемъ будущаго обновленія. Подобное сему бываетъ и въ отношеніи душевной чистоты. Иные путемъ протоптаннымъ и законнымъ, чрезъ храненіе заповѣдей въ многотрудномъ житіи, кровію своею приходятъ въ душевную чистоту; а другіе удостоиваются ея по дару благодати. И чудно то, что не позволено просить въ молитвѣ чистоты, даруемой намъ по благодати, и отказываться отъ житія, препровождаемаго въ дѣланіи заповѣдей. Ибо тому богатому, вопросившему Господа, какъ животъ вѣчный наслѣдую (Лук. 10, 25), Господь ясно сказалъ: „сохрани заповѣди“ {244} (Мѳ. 19, 17). И когда богатый спросилъ: „какія заповѣди?“ — во‑первыхъ повелѣлъ ему удерживаться отъ злыхъ дѣлъ, и такъ напомнилъ о заповѣдяхъ естественныхъ (Мѳ. 19, 18. 19). Когда же домогался узнать еще больше, сказалъ ему: аще хощеши совершенъ быти, продаждь имѣніе твое и даждь нищимъ, и возьми крестъ свой, и гряди въ слѣдъ Мене (Мѳ. 19, 21). А это значитъ: умри для всего, что имѣешь у себя, и потомъ живи во Мнѣ; изыди изъ ветхаго міра страстей, и такъ войдешь въ новый міръ Духа; сними и совлеки съ себя вѣдѣніе худыхъ нравовъ и ухищреній, и такъ облечешься въ простое вѣдѣніе истины. Ибо Господь, сказавъ: возми крестъ твой (Мѳ. 16, 24), научилъ тѣмъ человѣка умереть для всего въ мірѣ. И когда умертвилъ Онъ въ немъ ветхаго человѣка, т. е. страсти, тогда сказалъ ему: гряди въ слѣдъ Мене. Ветхому человѣку невозможно ходить путемъ Христовымъ, какъ сказалъ блаженный Павелъ: яко плоть и кровь царствія Божія наслѣдити не могутъ, ниже тлѣніе нетлѣнія наслѣдствуетъ (1 Кор. 15, 50); и еще: совлекитесь ветхаго человѣка, тлѣющаго въ похотехъ, и тогда возможете облечься въ новаго, обновляемаго познаніемъ уподобленія Сотворшему его (Еф. 4, 22. 23); и еще: мудрованіе перстное вражда на Бога: закону бо Божію не покаряется, ниже бо можетъ. Ибо сущіи во плоти плотское мудрствуютъ и Богу угодити духовнымъ мудрствованіемъ не могутъ (Рим. 8, 7. 8). Ты же, святый, если любишь чистоту сердца и сказанное тобою духовное мудрствованіе, прилѣпись къ Владычнымъ заповѣдямъ, какъ сказалъ Владыка нашъ: аще любиши внити въ животъ, сохрани заповѣди (Мѳ. 19, 17), изъ любви къ Давшему ихъ, а не изъ страха или за воздаяніе награды. Ибо сладость, сокрытую въ правдѣ, вкушаемъ не тогда, какъ дѣлаемъ правду, но когда любовь къ правдѣ снѣдаетъ сердце наше; и содѣлываемся грѣшниками не тогда, какъ сдѣлаемъ грѣхъ, но когда не возненавидимъ его, и не раскаемся въ немъ. И не говорю, чтобы кто‑либо изъ древнихъ или изъ людей послѣднихъ временъ, и не сохранивъ заповѣдей, достигъ чистоты {245} и сподобился духовнаго созерцанія; напротивъ того, какъ мнѣ кажется, кто не сохранилъ заповѣдей и не шествовалъ по слѣдамъ блаженныхъ Апостоловъ, тотъ недостоинъ именоваться святымъ.

Блаженный Василій и блаженные Григоріи, о которыхъ сказалъ ты, что были любителями пустыни, столпами и свѣтомъ Церкви, и восхваляли безмолвіе, пришли въ безмолвіе не тогда, когда были праздны отъ дѣланія заповѣдей, но жили сперва въ мирѣ[351], и хранили заповѣди, какія должно было хранить живущимъ въ обществѣ, и потомъ пришли въ душевную чистоту, и сподобились духовнаго созерцанія. Поистинѣ я увѣренъ, что, когда жили они въ городахъ, то принимали странныхъ, посѣщали больныхъ, одѣвали нагихъ, умывали ноги трудящихся, и, если кто поялъ ихъ поприще едино, шли съ нимъ два (Мѳ. 5, 41). И когда сохранили заповѣди, потребныя въ жизни общественной, и умъ ихъ началъ ощущать[352] первоначальную непоколебимость[353], Божественныя и таинственныя созерцанія, тогда возревновали они — и вышли въ пустынное безмолвіе; и съ сего времени пребывали съ внутреннимъ своимъ человѣкомъ[354], почему содѣлались созерцателями и пребыли въ духовномъ созерцаніи, пока не были призваны благодатію содѣлаться пастырями Церкви Христовой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика