Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Посему созерцаніе сыновъ таинства вѣры сопряжено съ вѣрою, и пасется на лугѣ Писаній: оно воедино собираетъ умъ отъ всякаго внѣшняго паренія, и связуетъ его единеніемъ Христовымъ, какъ Василія Великаго и Григорія; и созерцаніе его бываетъ[393] въ таинственныхъ словесахъ, положенныхъ въ Писаніи. И словеса, не постигаемыя вѣдѣніемъ, пріемлются[394] нами при помощи вѣры, и вѣдѣніе о нихъ получаемъ въ созерцаніи, какое бываетъ въ насъ по очищеніи. Для тайнъ Духа, которыя выше вѣдѣнія, и которыхъ не ощущаютъ ни тѣлесныя чувства, ни разумная сила ума, Богъ далъ намъ вѣру, которою познаемъ только, что тайны сіи существуютъ. И отъ этой вѣры рождается въ насъ надежда относительно ихъ. Вѣрою исповѣдуемъ, что Богъ есть Господь, Владыка, Творецъ и Создатель всяческихъ, а вѣдѣніемъ рѣшаемъ, что должно намъ хранить заповѣди Его, и разумѣть, что ветхія заповѣди хранитъ страхъ, какъ сказалъ Самъ Онъ, а животворныя заповѣди Христовы хранитъ любовь, по сказанному: Азъ заповѣди Отца Моего соблюдохъ, и пребываю въ Его любви (Іоан. 15, 10). Посему явно, что Сынъ хранитъ заповѣди Отца Своего не по страху, но изъ любви, а потому повелѣваетъ и намъ соблюдать заповѣди Его изъ любви, какъ говоритъ: аще любите Мя, заповѣди Моя соблюдите. И Азъ умолю Отца, и иного Утѣшителя послетъ вамъ (Іоан. 14, 15. 16). Пришествіемъ Утѣшителя называетъ дарованія откровенія тайнъ Духа; посему въ пріятіи Духа, Котораго пріяли Апостолы, — все совершенство духовнаго вѣдѣнія. И Господь исповѣдалъ и обѣщалъ, умоливъ Отца Своего, дать имъ Утѣшителя, чтобы, по исполненіи ими заповѣдей и {265} очищеніи самихъ себя, пребывалъ съ ними во вѣки. Видишь ли, что за сохраненіе заповѣдей умъ сподобляется благодати таинственнаго созерцанія и откровеній вѣдѣнія Духа; а не какъ предполагала твоя мудрость, что дѣло храненія заповѣдей служитъ препятствіемъ созерцанію Божественныхъ тайнъ, совершаемыхъ въ безмолвіи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика