Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Добродѣтели одна другой преемственны, чтобы путь добродѣтели не былъ труднымъ и тяжкимъ, чтобы можно было преуспѣвать въ нихъ по порядку[624], и находить въ этомъ для себя облегченіе, и чтобы такимъ образомъ самыя скорби, переносимыя ради добра, содѣлались любезными, какъ нѣчто доброе. Ибо никто не можетъ пріобрѣсти дѣйствительной нестяжательности, если не убѣдитъ и не уготовитъ {386} себя къ тому, чтобы съ радостію переносить искушенія. И никто не можетъ переносить искушеній, кромѣ увѣрившагося, что за скорби, къ участію которыхъ и подъятію уготовилъ онъ себя, можно пріять нѣчто, превосходящее тѣлесный покой. Посему во всякомъ, кто уготовалъ себя къ нестяжательности, сперва возбуждается любовь къ скорбямъ, а потомъ приходитъ къ нему помыслъ не быть стяжательнымъ относительно вещей міра сего. И всякій, приближающійся къ скорби, сперва укрѣпляется вѣрою, а потомъ приближается къ скорбямъ. Кто отрѣшится отъ вещественнаго, но не отрѣшится отъ дѣйственности чувствъ, разумѣю зрѣніе и слухъ, тотъ уготовитъ себѣ сугубую скорбь и будетъ сугубо бѣдствовать и скорбѣть. Лучше же сказать: какая польза лишить себя чувственныхъ вещей, а чувства услаждать ими? Ибо отъ страстей, производимыхъ сими вещами, человѣкъ терпитъ то же самое, что прежде терпѣлъ при обладаніи ими на дѣлѣ, потому что памятованіе о навыкѣ къ нимъ не выходитъ у него изъ мысли. А если мысленныя представленія вещей безъ самыхъ вещей производятъ въ человѣкѣ болѣзненное чувство, что скажемъ, о дѣйствительномъ приближеніи къ нимъ? Итакъ, прекрасно отшельничество, потому что много содѣйствуетъ[625], сильно укрощаетъ помыслы, самымъ пребываніемъ (въ отшельничествѣ) влагаетъ въ насъ силы, и учитъ великому терпѣнію въ постигающихъ человѣка необходимыхъ скорбяхъ.

Не домогайся заимствоваться совѣтомъ у человѣка, который не ведетъ одинаковаго{L} съ тобою образа жизни, хотя онъ и очень мудръ. Довѣрь помыслъ свой лучше человѣку неученому, но опытно извѣдавшему дѣло, нежели ученому философу, который разсуждаетъ по своимъ изслѣдованіямъ, не испытавъ на дѣлѣ. Что же такое опытъ? Опытъ состоитъ не въ томъ, что человѣкъ подойдетъ только къ какимъ‑либо вещамъ и посмотритъ на нихъ, не пріявъ въ себя вѣдѣнія о нихъ, но въ томъ, что, по долгомъ обращеніи съ {387} ними, на дѣлѣ испытаетъ ихъ пользу и вредъ. Ибо нерѣдко вещь наружно кажется вредною, но все внутреннее содержаніе ея оказывается исполненнымъ пользы. То же разумѣй и о противномъ сему, т. е. нерѣдко вещь кажется имѣющею пользу, но внутренно исполнена вреда. Потому многіе люди отъ выгодныхъ, по-видимому, вещей несутъ ущербъ. И от сихъ[626] свидѣтельство вѣдѣнія неистинно. А потому пользуйся такимъ совѣтникомъ, который умѣетъ съ терпѣніемъ обсудить, что требуетъ разсужденія. Поэтому‑то не всякій, подающій совѣтъ, достоинъ довѣрія, но только тотъ, кто прежде самъ хорошо управилъ свободу свою и не боится осужденія и клеветы.

Когда на пути своемъ находишь неизмѣнный миръ, тогда бойся, потому что далеко отстоишь отъ прямой стези, протоптанной страдальческими стопами святыхъ. Ибо, пока ты еще на пути ко граду царствія, признакомъ приближенія твоего ко граду Божію да будетъ для тебя слѣдующее: срѣтаютъ тебя сильныя искушенія; и чѣмъ болѣе приближаешься и преуспѣваешь, тѣмъ паче находящія на тебя искушенія умножаются. А потому, какъ скоро на пути своемъ ощутишь въ душѣ своей различныя и сильнѣйшія искушенія, знай, что въ это время душа твоя дѣйствительно втайнѣ вступила на иную, высшую ступень, и пріумножена ей благодать въ томъ состояніи, въ какомъ она поставлена, потому что, соотвѣтственно величію благодати, въ такой же именно мѣрѣ, Богъ вводитъ душу и въ скорбь искушеній, и вводитъ не въ мірскія искушенія, какія бываютъ съ иными для обузданія порока и дѣлъ явныхъ; не тѣлесныя возмущенія разумѣй также подъ искушеніями, но искушенія, какія приличны инокамъ въ ихъ безмолвіи и которыя разберемъ впослѣдствіи. Если же душа въ немощи, и нѣтъ у ней достаточныхъ силъ для великихъ искушеній, а потому проситъ, чтобы не войти въ оныя, и Богъ послушаетъ ее, то навѣрное знай, {388} что, въ какой мѣрѣ не имѣетъ душа достаточныхъ силъ для великихъ искушеній, въ такой же она недостаточна и для великихъ дарованій, и какъ возбраненъ къ ней доступъ великимъ искушеніямъ, такъ возбраняются ей и великія дарованія, потому что Богъ не даетъ великаго дарованія безъ великаго искушенія[627]. Соразмѣрно съ искушеніями опредѣлены Богомъ и дарованія по Его премудрости, которой не постигаютъ созданные Имъ. Итакъ, по жестокимъ скорбямъ, посылаемымъ на тебя Божіимъ Промысломъ, душа твоя постигаетъ, какую пріяла она честь отъ величія Божія. Ибо по мѣрѣ печали бываетъ и утѣшеніе.

Вопросъ. Какъ же поэтому? Сперва ли искушеніе, и потомъ дарованіе; или сперва дарованіе, а за нимъ уже и искушеніе?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика