Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Какъ благодать на благодать[644], людямъ по крещеніи дано покаяніе. Ибо покаяніе есть второе возрожденіе отъ Бога. И то дарованіе, котораго залогъ пріяли мы отъ вѣры, пріемлемъ покаяніемъ. Покаяніе есть дверь милости, отверстая усильно ищущимъ его; сею дверію входимъ въ Божію милость; помимо этого входа не обрѣтемъ милости; вси бо, по слову Божественнаго Писанія, согрѣшиша оправдаеми туне благодатію Его (Рим. 3, 23. 24). Покаяніе есть вторая благодать, и рождается въ сердцѣ отъ вѣры и страха[645]; страхъ же есть отеческій жезлъ, управляющій нами, пока не достигнемъ духовнаго рая благъ; а когда достигнемъ, тогда оставляетъ онъ насъ и обращается вспять.

Рай есть любовь Божія, въ которой наслажденіе всѣми блаженствами, — гдѣ блаженный Павелъ напитался преестественною пищею, и какъ скоро вкусилъ тамъ отъ древа жизни, воскликнулъ, сказавъ: ихже око не видѣ, и ухо не слыша, и на сердце человѣку не взыдоша, яже уготова Богъ любящимъ Его (1 Кор. 2, 9). Отъ древа сего былъ отстраненъ Адамъ совѣтомъ діавольскимъ. Древо жизни есть любовь Божія, отъ которой отпалъ Адамъ; и съ тѣхъ поръ не встрѣчала {398} уже его радость, но работалъ и трудился онъ на землѣ терній. Лишенные любви Божіей, если и по правотѣ ходятъ, ѣдятъ тотъ хлѣбъ пота въ дѣлахъ своихъ, какой повелѣно было ѣсть первозданному по отпаденіи[646] его. Пока не обрѣтемъ любви, дѣланіе наше на землѣ терній; и хотя сѣяніе наше бываетъ сѣяніемъ правды, однако и сѣемъ и пожинаемъ мы среди терній, и ежечасно уязвляемся ими, и, что бы ни дѣлали къ своему оправданію[647], живемъ въ потѣ лица. А когда обрѣтемъ любовь, тогда станемъ питаться хлѣбомъ небеснымъ и укрѣпляться въ силахъ безъ работы и труда. Небесный хлѣбъ есть Христосъ, сшедшій съ небесе и даяй животъ міру (Іоан. 6, 33), и это есть пища ангельская.

Кто обрѣлъ любовь, тотъ каждый день и часъ вкушаетъ Христа, и дѣлается отъ сего безсмертнымъ; ибо сказано: кто снѣсть отъ хлѣба сего, егоже Азъ дамъ ему, смерти не узритъ во вѣки (Іоан. 6, 51, 58). Блаженъ, кто вкушаетъ отъ хлѣба любви, который есть Іисусъ. А что вкушающій любви вкушаетъ Христа, сущаго надъ всѣми Бога, о семъ свидѣтельствуетъ Іоаннъ, говоря: Богъ любы есть (1 Іоан. 4, 8. 16). Итакъ, живущій въ любви пожинаетъ жизнь отъ Бога, и въ этомъ еще мірѣ, въ ощущаемомъ здѣсь, обоняетъ оный воздухъ воскресенія. Симъ воздухомъ насладятся праведные по воскресеніи. Любовь есть царство; о ней Господь таинственно обѣтовалъ Апостоламъ, что вкусятъ ея въ царствѣ Его. Ибо сказанное: да ясте и піете на трапезѣ царствія Моего (Лук. 22, 30), что иное означаетъ, какъ не любовь? Любви достаточно для того, чтобы напитать человѣка вмѣсто пищи и питія. Вотъ вино, веселящее сердце человѣка (Пс. 103, 15). Блаженъ, кто испіетъ вина сего! Испили его невоздержные, и устыдились; испили грѣшники, и забыли пути преткновеній; испили піяницы, и стали постниками; испили богатые, и возжелали нищеты; {399} испили убогіе, и обогатились надеждою; испили недужные, и стали сильны; испили невѣжды, и умудрились.

Какъ невозможно переплыть большое море безъ корабля и ладіи, такъ никто не можетъ безъ страха достигнуть любви. Смрадное море между нами и духовнымъ раемъ можемъ переплыть только на ладіи покаянія, на которой есть гребцы страха. Но если сіи гребцы страха не правятъ кораблемъ покаянія, на которомъ по морю міра сего преходимъ къ Богу, то утопаемъ въ этомъ смрадномъ морѣ. Покаяніе есть корабль, а страхъ — его кормчій, любовь же — Божественная пристань. Поэтому, страхъ вводитъ насъ на корабль покаянія, переправляетъ по смрадному морю жизни, и путеводитъ къ Божественной пристани, которая есть любовь. Въ сію пристань приходятъ всѣ труждающіеся и обремененные покаяніемъ. И когда достигнемъ любви, тогда достигли мы Бога, и путь нашъ свершонъ, и пришли мы къ острову тамошняго міра, гдѣ Отецъ, Сынъ и Духъ Святый. Ему слава и держава! И насъ страхомъ Своимъ да содѣлаетъ достойными славы и любви Его! Аминь.

СЛОВО 84.

О томъ, какъ велика бываетъ мѣра вѣдѣнія и мѣра вѣры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика