Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Отчаяніе. Паденіе въ грѣхи не должно приводить человѣка въ отчаяніе (сл. 7, стр. 35—36).—Во время измѣненій, случающихся въ духовномъ устроеніи, не должно отчаиваться (сл. 46, стр. 195, 196).—Не отчаивайся — и помыслами смиренія содѣлай простительными грѣхи свои (сл. 46, стр. 198).—Если каждодневно пріемлемъ тысячи ударовъ, не будемъ малодушествовать (сл. 47, стр. 204).—Почему человѣку до конца жизни не должно отчаиваться, но прибѣгать къ молитвѣ? (сл. 47, стр. 204—205).—Отцы писаніями своими пытаются удалить отъ насъ страхъ отчаянія, чтобы мы прибѣгали къ покаянію, а не для того, чтобы дать намъ поводъ къ согрѣшеніямъ (сл. 62, стр. 337—338).

Отшельникъ, отшельничество. Отшельникъ не долженъ развлекать себя и добрыми дѣлами по отношенію къ ближнимъ (сл. 13, стр. 54—55).—Отшельникъ не долженъ имѣть страха (сл. 31, стр. 139).—Для чего нужно отшельничество? (сл. 39, стр. 166; сл. 78, стр. 386).—Въ чемъ состоитъ дѣланіе отшельническое? (сл. 41, стр. 174—175).—Для кого полезно отшельничество? (сл. 55, стр. 245—246).—Отшельники сподобляются многоразличныхъ явленій ангеловъ (сл. 57, стр. 295—296).—(См. Безмолвіе).

П.

Павелъ (Апостолъ). Ап. Павелъ — примѣръ неподражаемый для отшельниковъ (сл. 14, стр. 58).—Объясненіе словъ его: 2 Кор. XII, 7—9 (сл. 47, стр. 202—204).—Ап. Павелъ — образецъ смиренія (сл. 55, стр. 255—256).—Онъ искалъ и вожделѣвалъ не созерцанія, а любви, и почему? (сл. 55, стр. 265—266).—Слышалъ неизреченные глаголы по пріятіи Духа Святаго (сл. 55, стр. 270).—Почему Ап. Павелъ не объяснилъ, что́ видѣлъ и слышалъ въ раю? (сл. 55, стр. 271—272).—Онъ обличилъ еретическія откровенія (сл. 55, стр. 272).

{48} Паденіе. Вспомни о паденіи сильныхъ, и смиришься въ добродѣтеляхъ своихъ (сл. 2, стр. 10).—Покаяніе и по паденіи сильно возвести человѣка на высоту (сл. 2, стр. 10).—По какой причинѣ многіе пали съ высоты духовной? (сл. 21, стр. 107—108).—И пріявшіе Духа сыноположенія не могутъ быть постоянно въ одномъ и томъ же состояніи, но ниспадаютъ изъ него (сл. 28, стр. 130).—И со стоящими на степени чистоты приключаются паденія (сл. 46, стр. 195).—Многіе, ощутившіе дѣйствіе благодати, вознеслись мыслію — и пали (сл. 46, стр. 197).—Лучше намъ умереть въ подвигѣ, нежели жить въ паденіи (сл. 50, стр. 224).—Многіе, по содѣланіи добродѣтелей и чудесъ, пали, и почему? (сл. 56, стр. 281).—Паденіе бываетъ за лѣность или за гордость (сл. 60, стр. 331).

Памятованіе. Погруженіе въ Св. Писаніе изглаждаетъ въ душѣ мірскія воспоминанія (сл. 1, стр. 4).—Духовное единеніе (съ Богомъ) есть непрестанное памятованіе (о Немъ) (сл. 1, стр. 7).—Какъ дѣйствуетъ на человѣка памятованіе о добромъ или зломъ? (сл. 30, стр. 134).—О различіи памятованій (воспоминаній); какія изъ нихъ можно принимать, и какія должно тотчасъ отвергать? (сл. 30, стр. 135).—Попущеніемъ скорбей и страстей Богъ возбуждаетъ въ насъ памятованіе о Немъ (сл. 57, стр. 299, 300).—Какая польза отъ памятованія о Богѣ? (сл. 57, стр. 299, 300—301; сл. 58, стр. 308; сл. 85, стр. 403).—Страсти отвращать лучше памятованіемъ добродѣтелей, нежели сопротивленіемъ, и почему? (сл. 58, стр. 313—314).—Что бываетъ съ человѣкомъ, далекимъ отъ памятованія о Богѣ? (сл. 85, стр. 403).—Памятованіемъ о Богѣ истребляется памятованіе о всемъ видимомъ (сл. 85, стр. 405).

Печаль (духовная, не мірская). Добродѣтель есть матерь печали, а отъ печали — рождается смиреніе (сл. 34, стр. 148).—Человѣкъ, пекущійся о добродѣтели, не можетъ быть безъ печали и скорбей (сл. 34, стр. 149).—Печаль о грѣхахъ превосходитъ тѣлесный трудъ (сл. 40, стр. 168).—Сердечная печаль о немощи и безсиліи для дѣлъ тѣлесныхъ замѣняетъ собою оныя (сл. 89, стр. 419, 427; сл. 90, стр. 429).—Печаль ума — драгоцѣнное даяніе Божіе; а человѣкъ, дающій волю языку своему говорить о людяхъ и доброе, и худое, недостоинъ сей благодати (сл. 89, стр. 419).—(См. Покаяніе).

Пиры (мірскіе). Любовь къ пирамъ осуждается, и почему? (сл. 8, стр. 42).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика