Читаем Смотрит нежно… В ночь Луна полностью

Как будто в Подмосковье летом,Был полон яблок райский сад.Адам за праздничным обедомВдохнул волшебный аромат.Открылся Евы дивный вид —Адам сражён, у Евы стыд.Тел обнажённости банальность —Не только в этом сексуальность.Туман прозрачных одеяний,И блеск в глазах, и трепет губ,Боль ожиданий и молчаний,И ревности бессонной мук.Так изменился целый мир —Явилась страсть, журнал «Максим».

Бутылка водки

Я хороша, когда я холодна,Когда чиста, когда прозрачна.Твоя невеста, я твоя до дна,Судьба твоя, и это однозначно.И холод мой вольёт в тебя тепло,И обретёшь ты крылья для полёта.Я всё могу! Весну творю легко,Где музы собираются для слёта.Бутылка водки я, шампанское – не то,Лишь пузыри пускает, будто тонет.И кто сказал, что истина – вино?Любимый мой, со мною быть лишь стоит.

В Москве-реке поймали крокодила

В Москве-реке поймали крокодила,Преступник! Он сожрал двух рыбаков.Вступились адвокаты – там у НилаЕгипетский инстинкт у всех таков.Как он в Москве? Конечно, самолётом,Туристы в масках – был там карнавал.С Каиром попрощавшись перед взлётом,С толпой прополз он в аэровокзал.В Москве ж граница?! Зелена таможня —Хоть дальняя, но, может быть, родня.Ползти зелёным коридором можно —И здесь удача на исходе дня.Инстинкт – к реке, а у воды холоднойНе сельдь в вине, под водкой рыбаки,И ледяной расчёт, что он голодный,Подставой было блюдо у реки.Был заперт он, и крокодильи слёзыУ стражников лились ручьём из глаз,А вслед затем посыпались угрозы,Что из него шить сумки в самый раз.Что он сгодится курткам на заплаты,Но вдруг затих поток словесных рек,Блеснула молния – и, грома как раскаты,Прозрение: его родня – greenback!Зелёная спина, он кошелёк бездонный!В кармане «зелень» – это же мечта!Мечтою той стал каждый окрылённый,Был крокодил отпущен до утра.

Московская улица

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия