Читаем Смотрит нежно… В ночь Луна полностью

Проходит скоротечно время —В минуту дни, а в дни года.Чем возместится их потеря?Любой успех не навсегда.Покой, и слов витиеватость…И это не заменит младость.Часов округлый циферблат —Двенадцать замыкает ряд.К ним стрелка рвётся в нетерпении —Там новый день, его рубеж,Там счастье, радость, вдохновениеДля тех, кто молодостью свеж.А нам смотреть в последний разВ далёкий свет прекрасных глаз.

Начало/Beginning

Без времени и без пространства где-тоСлучилось что-то, стало вдруг светло.Нечто рассыпалось на звёзды и планеты,И в мир пришло добро, а следом зло.There wasn't even time – existing nothingAnd then Big Bang, some kind firework,The emptiness began with matter stuffing,Brought to existence that was right and wrong.

Бессонница

Натешившись, уходит лишь под утро,Сказав всё обо всём, но очень смутно.Бессонница – подруга долгой ночи,А днём всё будет проще и короче.

Скульптура Давида

Кожей кажется мрамор белый,Так в нём отчётливо вены видны,Кажется, вот сейчас эти веныВздрогнут и пульсом забьются живым.Тонкая жилка под мраморной кожейПлавно по шее сбегает вниз…Мрамор, конечно, камень, но всё же…Нет… избежавшая тления жизнь.

Восток

Европа грелась в страхе у костра,Как викинги точили сталь мечей.Но нежилась под солнцем Бухара,Где Саманидов первый мавзолей.Где Авиценна, медик и философ,Искал ответ на множество вопросов.И написал он книгу о леченье,И был поэт – то было увлеченье.И, может быть, поспорил он с Хайямом,Как красоту переложить в слова,Как прелестью, что в локоне кудрявом,Целить болит чем сердце и душа…И это лишь истории фрагмент,За Бухарою – Самарканд, Ташкент.

Шахерезада

Смерть обманула вновь Шахерезада,Не доведя рассказ свой до конца.Ворвался отзвук странствия СинбадаВ тишь коридоров томного дворца.С зарёю стихала ночь и с нею гнев султана,Был очарован он, опять страшась обмана,Точёными чертами, прелестью всей уст.Был мир его без тех рассказов пуст.Что делать? Жаждать подчиненья?Припасть к ногам, назвать своей судьбой?!Или восстать, на всё пойти войнойВ угаре ярости и жажды мщенья?!Так день прошёл… И снова до утраВсем сердцем слушать нежные уста.

Детство

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия