Читаем Смотрит нежно… В ночь Луна полностью

Я лежу себе в коляске,Мама смотрит на меня.Сколько в ней тепла и ласки…Нет! Родился я не зря!И в глазах у мамы счастье,Вскрикну – склонится в участье.И кормить – закатит пир.Мама – это целый мир.Нет той памяти дороже,Но вдруг, как по волшебству,Тот же взгляд прям наяву…Как глаза у женщин схожи,Когда в них тепла покойСветит нежной добротой.<p>Первое сентября</p>Улыбки, встречи, разговоры —То там, то здесь: «Привет, привет».Детишек радостные взоры,Сентябрь настал, ученье – свет,Для Кости, Лены, Вовы —Откроет жизни им просторы.Даст видеть страны, города,А кто-то станет, как звезда,Сиять на теленебосклонеИ через двадцать с лишним летУ рампы принимать букетПод шум оваций на поклоне.Как память детства, бережно храняТот поцелуй прохладный сентября.<p>Школьное</p>Из пункта А до пункта БЕсть время, есть и расстоянье.Считайте скорость, в дневникеОценка будет вам за знанье.Вот так в те школьные годаВ тетрадях тоненьких заданья,Но рисовались там сердцаС стрелой от первого страданья.И в косах белые бантыВесною – как садов цветенье.В общенье нет уж простоты,Во всём неловкость и смущенье.И вдруг оно – касанье губ —Случилось, ощущенье ново.Она шептала: «Мне ты люб!»Он буркнул: «Я не ждал другого».Сошли со школьного крыльца,Шагнули в жизнь, но то касанье…Блестят кулончики-сердцаНа шеях как воспоминанье.<p>Качели</p>Как на картинах Боттичелли,В весёлых красках летний двор,Где в центре старые качелиК себе притягивают взор.Азартно шепчутся девчонки,Да так, что вздрагивают чёлки:«Красавец Петька сделал круг», —Качелей скрип, восторг, испуг…Но в прошлом детские фингалы.Пора рождения Венер,Изящных женственных манер,И Петька пишет мадригалы,Печаль свою топя в мартелях,Красоток видя на качелях.<p>Друзья</p>С тем в первый класс ходили вместе,С тем поступали в институт,С тем пережил дурные вести,С тем мы прошли крутой маршрут.Мечта – собраться с разговором,Спросить: «Ну, как идут дела?»И вспомнить – было уговоромВстречаться вместе иногда.Раскинуть скатерть-самобранку,Налить в стакан портвейн «Кавказ»,Затеять в шутку перебранкуО том, кто был умней из нас.Но нет, все заняты делами,Не слышен дружеский «привет»,Но расстоянье между намиВдруг сократил всем интернет.Экран карманного планшетаПо площади, конечно, мал,Но он с просторов интернетаНежданно всех друзей собрал.И видишь там ты в изумленьи —В твоём посту старинный другПоставил like без промедленьяИ комментарий на Facebook.Ты можешь всех окинуть взглядомНа фотках красочных постов,Но лучше бы сидели рядомВ веселье дружеских пиров.<p>Журнал «Максим»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия