Читаем Смотрит нежно… В ночь Луна полностью

Дети первого мирного года,Рождённые по весне, —Первые дети народа,Победившего на войне.Затянулись кожицей раны,Розовой, как у детей, —Детей, которых ждалиБольше тысячи дней.На плечи, что били приклады,В пелёнках из простыней,Опоздавших на службу в санбаты,Головки легли тех детей.Лишь год, как крушили танкиПлацдармы у Эльбы-реки.…И вот, где достать манки?!И главный враг – сквозняки.Ещё не в музеях пушки,И майский день без конца…У каждого были игрушки —Медали, что у отца.На косяках в дни рожденьяВсё выше отметки росли.Всё выше: страна в цветенье,Росли из руин этажи.Шестнадцать – пора мечтаний,Шестнадцать всего лишь лет.От пепла… И вот Гагарин,И старты страны ракет.Шестнадцать их правнукам скоро,Век новый, но памяти долгВ май всех собирает снова —На марше Бессмертный полк.


На гибель хора имени Александрова

Сминая воздух под крылом,Разгон, и рвётся на подъёмТот самолёт…Ещё вираж…И он над морем…Экипаж…В себе уверен…Стюардесса…Она…Что дивная принцесса…Готова сок нести в салон,А там армейский баритон.В иллюминатор смотрит в ночь,В Москве его жена и дочь.Их голоса счастливы, звонки…Квартира убрана…У ёлкиПрикрыты яркой мишуройПодарки…Скоро он домойВернётся из Сирийской дали —Страны истерзанной, в печали.Пропала лёгкость вдруг, крылоУж не поддержка, так, ничто.Тяжёл, неповоротлив, в мигОн рухнул вниз…И даже крик…Не вырвался, и уж водаИх поглотила…Как всегда…В ней равнодушия покой,И лишь вдали шумит прибой.Ещё и не прошло и дня,Ещё не найдены тела.Не веря в чудо, приговор:«Их нет в живых» – произнесён.И Бог взирает в изумленье…Нет просьбы чуда, лишь моленьеПринять их души в светлый рай…«Ну, если так, тогда пускай».

Чайная церемония

Цветок один красив и осторожен,Как икебана ветка та, похоже.В хрустальной вазе гордый самурай,Как меч, оставил, уж зелёный чайТеплом ласкает холодность фарфора.В глазах ни беспокойства, ни укора.Берутся чашки в руки осторожно,Так в чайной церемонии всё сложно.Там, на коленях, на квадратном мате,Он со спиной прямою в гордой стати,Поклон в молчании, и всё подчиненоПокою без желаний, шёлка кимоно —Покорность, сдержанность и подчиненьеВ ней, и только рук изысканны движенья.Медлительны, уходит прочь тревога,Где красота, там Бог, Его дорога.

Струнный оркестр


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия