Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Моё пространство жизни сужено,о чём печалюсь я не очень:ведь мы всегда во время ужинауже вполне готовы к ночи.* * *В небо глядя, чтоб развеяться,я подумал нынче вечером:если не на что надеяться,то бояться тоже нечего.* * *Много книжек я в жизни прочёл,и печаль мою каждый поймёт:мы гораздо бездарнее пчёл —я лишь горечь собрал, а не мёд.* * *Все плоды святого вдохновения —илистое дно реки забвения.* * *Весь мир вокруг уже иной,у нас – эпоха провожаний,а бедный стих, зачатый мной,утонет в море подражаний.* * *Не тот мужчина, кто скулит,что стал постыдный инвалид,а тот мужчина, кто ни звукао том, какая это мука.* * *Когда впадаешь в созерцаниелюбых камней, извечно местных,душе является мерцаниекаких-то смыслов бессловесных.* * *Бродя по жизненным аллеям,со вкусом я на свете пожил,полит был дёгтем и елееми сам гавно метал я тоже.* * *Боюсь давно уже заранееи разобрался в сути я:мне вязкий ужас умираниястрашней, чем страх небытия.* * *На стыке пошлости и свинствасочней кудрявится единство.* * *Навряд ли буду удостоеня с бодрым будущим свидания —мой стих на жалости настояни на печали сострадания.* * *Когда-то были темой споров —свобода, равенство и братство,сегодня стержень разговоров —погода, празднество и блядство.* * *Прости, жена, прощайте, дети,мы с вами встретимся потом,я вас любил на этом свете,рад буду свидеться на том.* * *Я за удачное словцо,печалям жизни гармоничное,готов пожертвовать яйцо —но, разумеется, не личное.* * *Во всех земных иллюзиях изверясь,я в полной пустоте себя застал;явись какая дерзостная ересь,я с радостью фанатиком бы стал.* * *Езжу по миру и смехом торгую —словно купец при незримом товаре;сам я сыскал себе долю такую,редкую даже для мыслящей твари.* * *Какая бы и где ни тлела смута,раздоры и кровавая охота,настолько это выгодно кому-то,что пламя раздувают эти кто-то.* * *Если жизнь безупречно отлаженаи минует любое ненастье,непременно объявится скважина,сквозь которую вытекло счастье.* * *Нам жажда свойственна густая —с толпою слиться заодно,а стадо это или стая,понять не сразу нам дано.* * *Вчера ко мне забрёл ходячий бреди жарко бормотал про вред безверия,на что я возражал, что главный вредрастёт из темноты и лицемерия.* * *Дряхлением не слишком озабочен,живу без воздыханий и стенаний,чердак мой обветшалый стал непрочен,и сыпется труха воспоминаний.* * *Меня почти не беспокоя,душа таит себя и прячет,и только утром с перепояона во мне болит и плачет.* * *Как бы ни орудовало знаниемнаше суетливое мышление,правило и правит мирозданиемхаоса слепое копошение.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза