Читаем Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена полностью

Рабурден(испуганно).Умираю! Ради бога! Не надо!

Г-жа Фике. Все больные так говорят… (Подходит к круглому столику.)А микстуры не нужно дать?

Шарлотта. Он уже больше часа ее не принимал.

Г-жа Фике. В таком случае… (Наливает ложку микстуры.)Пахнет неважно.

Рабурден. Ой, ой!

Г-жа Фике(Леду).Господин Леду, поддержите-ка ему голову… (Подходит к Рабурдену и вливает ему лекарство в рот.)Готово.

Шарлотта. И пилюли ему пора принять. Можете дать ему три штуки.

Г-жа Фике(снова подходя к столику).Отлично. (Леду.)

Держите его крепко. (Берет пилюли в руку.)Здесь четыре. Сильнее подействует. (Подходит к Рабурдену и заставляет его проглотить пилюли.)Он их глотает с ангельским смирением.

Рабурден. Тьфу! Задыхаюсь! (Сильно кашляет.)

Г-жа Фике. Еще чашечку! Что ты там копаешься, Эжени?

Эжени(передавая матери чашку).Вот, пожалуйста, мама.

Леду(рассматривает лекарства на столике).Тут есть еще и порошки…

Шарлотта. Их нужно всыпать в отвар.

Г-жа Фике. Отлично!..

Леду всыпает порошки в ту же чашку.

Странный цвет… Придется прибавить сахару. Посмотрите у меня в корзине… Есть там сахар?

Леду(подойдя к столику).

Два кусочка, сударыня. (Приносит сахар.)

Г-жа Фике(с любезной улыбкой).Я припрятала сахар в воскресенье, когда вы угощали нас кофием… (Кладет сахар в чашку.)Эжени, помоги господину Леду держать дядюшку.

Рабурден(отбиваясь).Мне лучше, я совсем поправился, оставьте меня в покое!

Г-жа Фике(вливает ему в рот лекарство).Вам следовало бы выпить еще десять таких порций.

Рабурден. Господи! Господи! Умираю! (Запрокидывает голову и постепенно засыпает.)

Эжени. Он, кажется, в обмороке.

Леду. Ну, хватит с него!

Шарлотта. Да и по-моему тоже… Обморок его успокоит.

Г-жа Фике.Конечно. Отвар принес ему огромную пользу. Видите, он даже не дышит. Вот этого я и хотела добиться… (Эжени и Леду.)

Не спускайте с него глаз, дети, и если он только начнет стонать — без колебания дайте ему отвару!..

Влюбленные потихоньку отходят к кровати, не обращая больше внимания на Рабурдена.

(Отводит Шарлотту налево.)Когда он почувствовал, что конец его близок, не доверил ли он вам что-нибудь важное?

Шарлотта. Ничего… Он только не переставая говорил о часах.

Г-жа Фике.О часах в стиле Людовика Пятнадцатого… И что же он сказал?

Шарлотта. Он говорил о них, как о друге, как о живом существе, которое он желал бы видеть у своего смертного ложа… Он хотел, чтобы часы стояли рядом с его кроватью… Это его бы утешило. Он следил бы за движением стрелок и чувствовал себя менее одиноким.

Г-жа Фике.Так, так.

Шарлотта. Он бессвязно лепетал, как влюбленный, сударыня… Я говорю это вам, потому что вы родственница… Такие вещи можно сказать только самым близким…

Г-жа Фике. Говорите, говорите, дитя мое. Я способна понять любую страсть.

Шарлотта(очень взволнованная).Одним словом, крестный хотел бы, чтобы они пробили его последний час.

Г-жа Фике. Его последний час?

Шарлотта. Увы, сударыня, его последний час!

Г-жа Фике.И он оставит свое наследство тому, кто ему подарит часы?

Шарлотта. Именно так: он оставит наследство тому… О сударыня, какая вы догадливая, не то что я…

Г-жа Фике.

Привычка ворочать делами. Мне достаточно одного слова. (Зовет.)Господин Леду!

Леду. Сударыня…

Г-жа Фике(отводит его на середину сцены. Шарлотта возвращается к шкафу, Эжени стоит возле кровати).Деньги, которые вы хотели положить в банк, при вас?.. Одолжите мне тысячу двести франков.

Леду(встревоженный).Позвольте…

Г-жа Фике.Выгодное дело, после вам объясню, оно обеспечит ваш брак.

Леду(в нерешительности, глядя на Рабурдена).Значит, вы думаете…

Г-жа Фике(указывая на Рабурдена).Да посмотрите же на него, милый мой! Дело ясное, можно считать, что деньги уже в кармане… Сами понимаете, теперь у моей дочери женихов хоть отбавляй.

Леду. Вот тысяча двести франков. (Дает деньги.)

Г-жа Фике.Хорошо… (К Эжени и Леду.)Дети, не спускайте глаз с дядюшки. Я скоро вернусь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор