Читаем Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена полностью

Шапюзо(решительно).Я не позволю трогать мой шкаф! (Нетвердым голосом, идя в глубину сцены, к дверям.)Если понадобится, я дам немного денег вперед. Отложи счета. Я уплачу по ним, — да, я уплачу потом… (Возвращается на авансцену, отводит Шарлотту в сторону.)Он протянет до вечера, как ты думаешь?

Рабурден(сквозь зубы).Подлец!

Шапюзо(оборачивается, в ужасе).Право же, он пошевелился.

Шарлотта. Да нет, это одеяло соскользнуло… (Поправляет одеяло, тихо Рабурдену.)Лежите спокойно, слышите!

Рабурден(тихо).Я схвачу его за горло, если ты не вышвырнешь его вон!

Шапюзо. Что он сказал?

Шарлотта. Он ничего не говорит, сударь. Он хрипит, бедняга… (Снова подходит к Шапюзо.)Я вас попрошу дать мне на расходы две-три сотни франков…

Шапюзо(у дверей).Нет, нет, не будем говорить о деньгах. Я слишком расстроен… Бегу за доктором, может быть, он успокоит нас… После, после.

Шарлотта бежит за ним следом.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Рабурден и Шарлотта.

Рабурден(вскакивает и широко распахивает дверь, которую только что захлопнула Шарлотта).Ах, негодяй! Мерзавец! Предатель!

Шарлотта(затворяя дверь).Замолчите, он еще в столовой.

Рабурден. Дай мне отвести душу… (Снова открывая дверь.)Подлец! Мошенник! Убийца!

Шарлотта(закрывая дверь).Перестаньте, вы можете все испортить… Вы стали красный, как рак.

Рабурден(идет на авансцену, серьезно).Ведь кровь течет у меня в жилах?

Шарлотта

. Конечно!

Рабурден. А глаза горят?

Шарлотта. О да.

Рабурден. Язык на месте?

Шарлотта. По-моему, он отлично справляется со своим делом.

Рабурден(показывая кулак дверям).Каналья!.. (Шарлотте.)Дотронься до меня. Как ты находишь, я не похолодел?

Шарлотта. Да нет же, температура у вас подходящая.

Рабурден(облегченно).Ах, ты меня успокоила! Я оживаю. Этот разбойник Шапюзо способен убедить живого человека, что тот умер и даже похоронен! Лежа под одеялом, я чувствовал, что наступает мой последний час… Все у меня болело. Этот ходячий труп осмелился сказать: «Мой несгораемый шкаф!» Никогда тебе не выудить ни одного су у этого паршивого скелета!

Шарлотта(смотрит в окно).Посмотрим, дайте только срок. (Быстро подходит к Рабурдену, усаживает его в кресло справа.)

Рабурден. Не буду больше притворяться покойником, это мне портит настроение.

Шарлотта. Ну так и быть!.. Вздохните, крестный…

Рабурден вздыхает.

Не так, не так, вы же не барышня… Посильнее. Вот так. (Издает болезненный стон.)Хрип, предсмертный хрип!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Шарлотта, г-жа Фике, Леду, Рабурден, Эжени.

Рабурден(пристально наблюдает за дверью.)Ох, боже мой, как я страдаю!

Г-жа Фике бежит на авансцену, за ней следуют Эжени и Леду.

Г-жа Фике.Значит, это правда? Бедный дядюшка! А мы-то собирались пойти по делу! (Ставит корзинку и остается посреди сцены.)

Леду и Эжени облокачиваются на кресло Рабурдена — один слева, другая справа.

Рабурден. Ах, боже мой!

Эжени. Что у вас болит?

Леду. В груди болит? Или в животе?

Рабурден. Ох, ох!

Шарлотта. Он мне уже с полчаса так отвечает. Только стонет… Видите, что здесь делается! Ужасный припадок! Я думала, что сойду с ума… Как я устала! (Садится в кресло слева.)

Рабурден. Ох, ох!

Г-жа Фике.Нельзя же дать ему умереть без помощи!.. Нечего сидеть сложа руки… (Шарлотте.)Вы что же, ничего не пробовали? Горячие бутылки, припарки, отвары?..

Шарлотта. Пырейный корень здесь кипит в чайнике.

Г-жа Фике.Скорей, Эжени, налей чашку.

Эжени берет чашку с камина и наливает в нее отвар.

Рабурден. Ой-ой! Не надо, не надо, я так страдаю…

Эжени(протягивает чашку матери).Мама, это же кипяток.

Г-жа Фике. Тем лучше… Откройте рот, дядюшка.

Рабурден(сжимая губы).Нет, не могу, нечем дышать.

Г-жа Фике. И все-таки он должен это выпить… (Заставляет его пить.)Отвар действительно довольно горячий… (Рабурдену.)Ну, как, согрелись?

Рабурден. Ой, ой!

Г-жа Фике. Эжени, дай еще чашечку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор