Шапюзо
(решительно).Я не позволю трогать мой шкаф!
(Нетвердым голосом, идя в глубину сцены, к дверям.)Если понадобится, я дам немного денег вперед. Отложи счета. Я уплачу по ним, — да, я уплачу потом…
(Возвращается на авансцену, отводит Шарлотту в сторону.)Он протянет до вечера, как ты думаешь?Рабурден
(сквозь зубы).Подлец!Шапюзо
(оборачивается, в ужасе).Право же, он пошевелился.Шарлотта
. Да нет, это одеяло соскользнуло…
(Поправляет одеяло, тихо Рабурдену.)Лежите спокойно, слышите!Рабурден
(тихо).Я схвачу его за горло, если ты не вышвырнешь его вон!Шапюзо
. Что он сказал?Шарлотта
. Он ничего не говорит, сударь. Он хрипит, бедняга…
(Снова подходит к Шапюзо.)Я вас попрошу дать мне на расходы две-три сотни франков…Шапюзо
(у дверей).Нет, нет, не будем говорить о деньгах. Я слишком расстроен… Бегу за доктором, может быть, он успокоит нас… После, после.Шарлотта бежит за ним следом
.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Рабурден и Шарлотта.
Рабурден
(вскакивает и широко распахивает дверь, которую только что захлопнула Шарлотта).Ах, негодяй! Мерзавец! Предатель!Шарлотта
(затворяя дверь).Замолчите, он еще в столовой.Рабурден
. Дай мне отвести душу…
(Снова открывая дверь.)Подлец! Мошенник! Убийца!Шарлотта
(закрывая дверь).Перестаньте, вы можете все испортить… Вы стали красный, как рак.Рабурден
(идет на авансцену, серьезно).Ведь кровь течет у меня в жилах?Шарлотта
. Конечно!Рабурден
. А глаза горят?Шарлотта
. О да.Рабурден
. Язык на месте?Шарлотта
. По-моему, он отлично справляется со своим делом.Рабурден
(показывая кулак дверям).Каналья!..
(Шарлотте.)Дотронься до меня. Как ты находишь, я не похолодел?Шарлотта
. Да нет же, температура у вас подходящая.Рабурден
(облегченно).Ах, ты меня успокоила! Я оживаю. Этот разбойник Шапюзо способен убедить живого человека, что тот умер и даже похоронен! Лежа под одеялом, я чувствовал, что наступает мой последний час… Все у меня болело. Этот ходячий труп осмелился сказать: «Мой несгораемый шкаф!» Никогда тебе не выудить ни одного су у этого паршивого скелета!Шарлотта
(смотрит в окно).Посмотрим, дайте только срок.
(Быстро подходит к Рабурдену, усаживает его в кресло справа.)Рабурден
. Не буду больше притворяться покойником, это мне портит настроение.Шарлотта
. Ну так и быть!.. Вздохните, крестный…Рабурден вздыхает.
Не так, не так, вы же не барышня… Посильнее. Вот так.
(Издает болезненный стон.)Хрип, предсмертный хрип!ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Шарлотта, г-жа Фике, Леду, Рабурден, Эжени.
Рабурден
(пристально наблюдает за дверью.)Ох, боже мой, как я страдаю!Г-жа Фике бежит на авансцену, за ней следуют Эжени и Леду.
Г-жа Фике.
Значит, это правда? Бедный дядюшка! А мы-то собирались пойти по делу!
(Ставит корзинку и остается посреди сцены.)Леду и Эжени облокачиваются на кресло Рабурдена — один слева, другая справа.
Рабурден
. Ах, боже мой!Эжени
. Что у вас болит?Леду
. В груди болит? Или в животе?Рабурден
. Ох, ох!Шарлотта
. Он мне уже с полчаса так отвечает. Только стонет… Видите, что здесь делается! Ужасный припадок! Я думала, что сойду с ума… Как я устала!
(Садится в кресло слева.)Рабурден
. Ох, ох!Г-жа Фике.
Нельзя же дать ему умереть без помощи!.. Нечего сидеть сложа руки…
(Шарлотте.)Вы что же, ничего не пробовали? Горячие бутылки, припарки, отвары?..Шарлотта
. Пырейный корень здесь кипит в чайнике.Г-жа Фике.
Скорей, Эжени, налей чашку.Эжени берет чашку с камина и наливает в нее отвар.
Рабурден
. Ой-ой! Не надо, не надо, я так страдаю…Эжени
(протягивает чашку матери).Мама, это же кипяток.Г-жа Фике
. Тем лучше… Откройте рот, дядюшка.Рабурден
(сжимая губы).Нет, не могу, нечем дышать.Г-жа Фике
. И все-таки он должен это выпить…
(Заставляет его пить.)Отвар действительно довольно горячий…
(Рабурдену.)Ну, как, согрелись?Рабурден
. Ой, ой!Г-жа Фике
. Эжени, дай еще чашечку.