Читаем Сонети полностью

Існує двоє нас — я визнаю, —Хай ми одними зв’язані чуттями.На честь непоганьбовану твоюНе упадуть моїх пороків плями.В коханні нашім — щастя навзає́м,Та різні прикрощі, які так часто,Чуттів не шкодячи, ми визнаєм, —Змагають нашу зустріч обікрасти.На бачності я маюсь, щоб тобіНа людях не послать, бува, привіту,Бо міг би тим віддать тебе ганьбіВ очах зломовного пустого світу.Так, я люблю тебе, й любов мояНесе в собі ясне твоє ім’я.

37

Як батькові, що старості дійшов,Дає снагу дітей потужний ріст,Так і мене збагачує любов,Краса твоя, становище і хист.Твій розум, слава, честь, шляхетний рід, —Все враз чи щось одне з ціннот отихІ на мені лишає добрий слід:Прищеплено ж мою любов до них.Не знать мені зневаги і нужди,Коли такі скарби у тебе є, —Твоєї слави часточка завждиЗвеличує дрібне життя моє.В тобі — межа моїх стремлінь і мрій,І суть твоя — увесь достаток мій.

38

Яких ще тем примхливій музі треба,Коли ти в вірш таку вдихаєш суть,Що кращої явить не зможе небоІ папірцям слова не віддадуть.І в тім твоя, а не моя заслуга,Якби слова у віршах зацвіли,Бо лиш душа німа і недолугаКрасі твоїй не висловить хвали.Будь музою десятою поету,Від решти муз гарнішою стократ, —І образ твій повік не кане в Лету,Ти в цих словах не знатимеш утрат.І славу нам ділити по заслузі:Мені — за труд, а за натхнення — музі.

39

Як можу я хвалить твої чесноти,Коли удвох — одна істота ми?Я тим хвалив би сам себе супротиЗвичаїв добрих, визнаних людьми.Тож будьмо нарізно, й любов, нам дану,Тепер двома іменнями зовім,Щоб я, відділений, належну шануСкладати міг ціннотам лиш твоїм.Ти завжди болісна, розлуко люта,Зате, дозвілля маючи запас,Любовні мрії вміють обманутиТверезу думку і повільний час.І я, твоя відторгнута частина,Хвалю тебе, моя любов єдина.

40

Усе, мій любий, все моє візьми,Та не побільшають чуття твої.Вона з моєю радістю й слізьмиБула твоя, як ти й не мав її.Її ж любов — розставлене сильце —Сприйняв ти як любов мою тривку.Та я боюсь — самоомана це,Це свідчення примхливого смаку.Хоч обікрав, коханий, старця ти,Та я простив тобі крадіжку ту.Любовну кривду важче нам знести,Ніж ворожнеч відвертих гіркоту.Ти, в кому зло не видається злим,Будь катом ліпш, не ворогом моїм.

41

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия