Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Пред вечным днем я опускаю вежды.

Е. БаратынскийБыл он времени приспешник,С ним буянил заодно,А теперь утихомирился, —Сквозь безлиственный орешник,Как раскаявшийся грешник,Долгий день глядит в окно.Травяные смолкли речи,Призадумались стволы.Запылав, закат расширился,И уносится далече,Исцеляя от увечий,Запах почвы и смолы.Пусть тревоги вековые —Наш сверкающий удел,А кошелки мать-и-мачехиЗолотисто-огневыеРаскрываются впервые,И впервые мир запел.Снова жгучего прозреньяНад землей простерта сень,Каин{332}, Авель — снова мальчикуНо в предчувствии бореньяЗаурядный день твореньяВновь горит, как первый день.

1969

Костер

Не видел сам, но мне сказали,Что, уведя за косогор,Цыганку старую связалиИ рядом развели костер.Туман одел передовуюИ ту песчаную дугу,Где оборотни жгли живуюНа том, не нашем берегу.А я, покуда мой начальникНаправился в политотдел,Пошел к тебе сквозь низкий тальник.Который за ночь поредел.В избе, в больничном отделенье.Черно смотрели образа,И ты в счастливом удивленьеРаскрыла длинные, оленьи,С печальным пламенем глаза.Мы шли по тихому Заволжью,И с наступленьем темнотыКостер казался грубой ложью,А правдой — только я и ты.Но разве не одной вязанкойМы, люди, стали с давних пор?Не ты ли той была цыганкой?Не я ль взошел на тот костер?Не на меня ль ложится в миреЗа все, чем болен он, — вина?Мы оба на чужой квартире,В окне — луна, в окне — война.

1969

По дороге

Вдоль забора к оврагу бежит ручеек,А над ним, средь ветвей, мне в ответ.Соловей говорит по-турецки: йок-йок,Это легче, чем русское: нет.Потому что неточен восточный глаголИ его до конца не поймем,Потому что роскошен его произволИ надежда упрятана в нем.Я не вижу, каков он собой, соловей,Что поет на вечерней заре.Не шарманщик ли в серенькой феске своейПоявился на нашем дворе?Пахло морем, и степью, и сеном подвод…Миновало полвека с тех пор,Но меня мой шарманщик и ныне зоветУбежать к ручейку за забор.И когда я теперь в подмосковном боруСоловья услыхал ввечеру,Я подумал, что я не умру, а замруПо дороге к родному двору.

1972

КУБАНЫЧБЕК МАЛИКОВ

(Род. в 1911 г.)

С киргизского

{333}

Арча

Перевод Т. Стрешневой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги