Не по приметным звездам небосклона —Свой путь искали мы руками по земле,Колени в кровь разбив о пни в кромешной мгле, —Так бьются льдины в пору ледохода.Ни мужество, ни воля не иссякли.Вам камни и трава расскажут — верьте им!Мы путь назад найдем по памяткам своим —В залог мы оставляли крови капли.1941
«И вновь друзья…»
Перевод О. Дмитриева
И вновь друзьяВо тьму бесстрастноУходят, покидая нас…Там тишь трубит в свой рог безгласныйИ времени костер погас.1943
«Что в то утро знали мы, что знали…»
Перевод В. Соколова
Что в то утро знали мы, что знали,Кроме собственных имен звучанья,Кроме блеска солнца на ресницахДа еще колосьев трепетанья?Что в то утро знали мы, что знали,Кроме зова райского из садаВечности, беспечно почивавшейВозле врат разбуженного ада?…22 июня 1965 г.
«Помедли, день, — постой, не торопись…»
Перевод А. Кафанова
Помедли, день, — постой, не торопись…На замки облаков нейди войною,Их небо возводило тишиною,Их синевою застеклила высь.А я еще не выплатил оброк,Меня к земле пригнут заботы снова,За мной еще — пророческое слово,Которое я миру не изрек.1967
«С тобою, Время, шел я наравне…»
Перевод Ю. Нейман
С тобою, Время, шел я наравне.С тобою был в жестокой крутоверти,С тобой считал в зловещей тишинеВсех тех, кто по сердцу пришелся смерти.Чуть из огня — и снова в бой крутой,Из боя — в пекло, в полымя со всеми…Так что ж ты мне простить не можешь, Время,Что не всегда я веселюсь с тобой?!1971
«Благословен зеленый замок ваш…»
Перевод Н. Горской
Благословен зеленый замок ваш,Где заросли травы и повиликиИ где цветы звенят и льют из чашРосу на бледно-розовые бликиУщербного светила,что давно(Назло земле) в свою игру играетИ — словно умирая —замирает,И человечеству тогда темноВ тиши…А я благословляю вас —Смежите веки, выпейте прохладыИ знайте: счастья большего не надо,Чем с солнцем встретиться в рассветный час!И — мелочь… Мой каприз, мужской, последний:Когда вы смотрите — в преддверье сна, —Как желтым обручем скользит лунаПо крыше затуманенной соседней,Пускай поэт пред вами промелькнет.Шагает он сейчас под пылью звездной,Тот пеший, безоружный Дон-Кихот,И любит вас,не ведая, что поздно…1971
«Твой суд неправедный приемлю…»
Перевод Н. Горской
Твой суд неправедный приемлю,Как серой осени приход.В боях за небо и за землюНе обескровлен Дон-Кихот,Не стал безвольным, равнодушнымИ твердый шаг не потерял…………………Но ветер,мельницы разрушив,Победу у меня украл.1971
«В мальчишеском имени — Иче…»
Перевод Н. Горской