Читаем Стихи, 1916 полностью

<p>«Раскинула осень свои паутины…»</p>Раскинула осень свои паутины,Лелея свой серенький сон.Скучающий призрак осенней картиныВ душе у меня отражен.В заброшенном сердце, где кровь задремала,Стоит неподвижно вода;А каждая мысль — без конца и начала,Как длинная капля дождя.Не верю, что ты и красавицы маяРассеют гнетущую мглу…Не верю лазури далекого края…Не верю всему, что люблю…<p>Зима</p>На опушке леса ели небольшиеКлонятся под снегом, клонятся к снегам.По снегу полоски ярко-голубыеТянутся красиво к солнечным лучам.Мягкие узоры, снежные громады —Под глубоким небом южной красоты…Как люблю зимою нежащие взглядыРайского безмолвья, райской чистоты.<p>«Лиловый дым над снегом крыши…»</p>Лиловый дым над снегом крышиПо небу розовому плылИ друг за другом, выше, выше,Венки мгновенные струил.Печали думы, тихо реяПо небу розовой любви,Исчезли, ветрено бледнея,Как эти дымные венки.<p>«Без надежд я ждал…»</p>Без надежд я ждал…Зимний день мне дал      (как намек)   Вечер скучный…   Все не шла ты…   Спал беззвучно   Снегом сжатый      Городок.А снежинок рой,Реющий, немой —      Как мечта,С лаской нежной      Пролетая,Нежно, нежноТрогал, тая,      Лишь уста…<p>«Тише и тише танцуя…»</p>Тише и тише танцуя,Стелется снег, осыпая,Небо и землю сливаяВ сон своего поцелуя.Белое небо тоскливоБлиже к земле оголеннойТянет простор усыпленный…Нива над белою нивой.По небу в пляске беззвучнойБродят снежинки далеко.Грустно душе одинокой;Грустно и тихо и скучно…<p>«Кузнечику кузнечик звучно откликается…»</p>Кузнечику кузнечик звучно откликается;Табачные цветы душистей и белей;Влюбленная Астарта дремля улыбаетсяНад стройностью святой изящных тополей.Стекает греза света с неба многострунногоИ жжет его покой, как длинный поцелуй…О ночь, уйми обманы сладострастья лунного…Мне больно… не ласкай, мне больно… не чаруй.Мне больно… Созерцанье в неге содрогается;Я грезить не могу, я слишком опьянен.Моя печаль из сердца криком вырывается:«Зачем я здесь один, зачем я не влюблен?»<p>«Я ночью жду тебя. Осины умирают…»</p>Я ночью жду тебя. Осины умирают,Беспомощно шумя туманною листвой.Надежды то уснут, то снова заиграют.А сердце, как волна, влекомая луной.Я долго жду тебя. Рождается страданье.Мне помнится обман изведанных годов.Слился цветок с цветком, смягчились очертаньяВ бездонной темноте, скользнувшей с облаков.Грустя я жду тебя; и шепчет мне терпенье,Что ты сейчас меня из тени позовешь,Но слишком хорошо мечты осуществленье,И знаю я теперь, ты больше не придешь…
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия