Читаем Стихи. Песни полностью

Аэропорт переполнен,И в суете бесполезной слепа,Очередь ходит, как волны,И нас разделяет друг с другом толпа.А женщина просто красива,Просто кого-то пришла провожать.К ней так и тянет нечистая сила,Но мне уезжать. Мне уезжать.Что толку в прощании длинном,Раз поцелуй не слетает с руки.Взвоют по-бабьи турбины,И промахнутся амуры-стрелки.И все же на профиле этомВзгляд невозможно не удержать.Но я невольник, невольник билета.И мне уезжать. Мне уезжать.В раз первый и он же последнийСостроим смешные улыбки легко.Ни слухов вокруг нет, ни сплетни,И нет удивленья, конечно, ни в ком.Но зеркальцем синим освечен,Я стану в дороге себя ублажать.А больше прикаяться нечем.И мне уезжать. Мне уезжать.Она улыбается в такт.А мне так жалко,Что снова колеса мои завертятся.Красивая, просто так, горожанкаС глазами из синего зеркальца.1999 г.

Давай, пиши

Ударит полночь, но не спится,И не идет на ум строка.Но раз не выпало влюбиться,Есть пара слов, наверняка.Их ангел с музой в танце нежномВ пустой нетронутой тишиПроизнесут легко-небрежно,А ты пиши, давай, пиши!Я знаю – женщина услышитДва эти слова в тишине.Сейчас перо их ей напишет,Но этих слов так мало мне.А вдруг откроет правду память —А в ней я, кажется, грешил.Грехи в два слова не исправить,А потому, давай, пиши!А этой женщине не спится,Но знать того мне не даноКак горько в пол слезам катитьсяЧерез ресницы перед сном.И ангел с музой, бедолаги,Как копья взяв карандаши,Кричат и скачут по бумаге:– Давай, пиши! Давай, пиши!..Как самой милой девочкеЦветов не подарил —Цветы… Какие мелочи —Ты голубем парил.Как самой милой девочкеКрылом не вытер слез,А ветер дрогнул веточкой,Взмахнул да и унес.2013 г.

Два «прощай»

Состав вздохнет и тихо тронет,Устало визгнут тормоза,И на задымленном перронеТвоя останется слеза.А впрочем – капля непогоды,Из глаз слетевшая мельком,Где два «прощай» – слова-уроды —Согнули шеи под гудком.И через миг слоны-подошвыЕе растопчут по пыли.Ну вот и все. Хандра о прошломУже не встанет из земли.Но память, ты одна по крохамГотова все перетряхнуть.Я знаю: фразам-скоморохамУже проделываешь путь.И вслед готова хоть по шпалам,Не озираясь на флажки.Но слишком вялы, слишком малыЕе наивные шажки.И стыкам в такт мигая пьяно,Фонарь – полуночный синяк,Под рев фальшивого баянаВдруг плюнет светом в товарняк.И дым ушедшего, клубамиВ зрачки пролившись, невесом,«Прощай» с «прощай» ударит лбамиИ зло швырнет под колесо.1986 г.

Два сна

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия