Читаем Стихи. Песни полностью

Сегодня день в календаре настенномОтмечу я не крестиком – кружком.И мы его отпразднуем отменноС единственным сокамерным дружком.Петруха – мой товарищ по жилищу —Сегодня гость и друг в одном лице.– Санек, вставай! Вставай, Санек, дружище, —И, как всегда, добавит мат в конце.Нас двое в этой маленькой клетушке.Купаясь в колком дыме сигарет,Мы шутим: эй, тюремные кукушки,Кукуйте, сколько нам отмерят лет?Все впереди неясно, шатко, зыбко.– Давай, Петро, вари тюремный чай, —И мы, лицо состроивши в улыбку,Глотаем, дуя, горькую печаль.Потом начнем болтать про развлеченьяИ, укатив за тридевять дорог,Пачушку стограммовую печеньяПрикончим, как рождественский пирог.Потом откроют дверь, меня окликнут,Петруха сунет пачку папирос,И целый пост к замкам дверным приникнетИ угадает: снова на допрос.Потом вернусь. Курнем. Опять заварим.Былое вспомнить снова захотим.Махнем к нему в его родные ГариИ снова по Восточной полетим,Заглянем в гости к преданному другу,Любимых вспомним, каторжно вздохнем…И стрелки, завершая бег по кругу,Замрут на стенке тридцать первым днем.1984 г.

Дом под снос

Как просто, тихо, без речей,Решился будничный вопрос:Мой дом, теперь уже ничей,Приговорен – идет под снос.Еще денек – и крыша с плеч,Сползется гусеничный лязг.На пустыре, где стенам слечь,Устроят бревна перепляс.Где белый голубь на шесте,Где в мае яблоня в фате,Где звоном битого стекла —Гляди – стрижи из-за угла,Где по натянутой струнеТанцуют тени на стене,И чертит детская рукаГраницы мира с чердака.Не дом – корабль кверху дном.Один – и ты уже не флот.Большим растерзанным окномКричал его беззубый рот:«Здесь больше некому стеречьВ горошек ситцевую ночь!..И на траву, как было, лечь,И полететь куда-то прочь».Где белый голубь на шесте,Где в мае яблоня в фате,Где звоном битого стекла —Гляди – стрижи из-за угла,Где по натянутой струнеТанцуют тени на стене,И манит пальцем на крыльцоКавказской пленницы лицо.Что здесь задумано потом —Благословенным трижды будь!Конечно, дом, конечно, домПостроят здесь когда-нибудь.Каркас, затянутый в бетон,Глаза окон – во все концы.«А где же тот?.. А где же он?..» —Весной замечутся скворцы.Где белый голубь на шесте?Где в мае яблоня в фате?Где звоном битого стекла —Гляди – стрижи из-за угла?Где по натянутой струнеТанцуют тени на стене,И тихо лестница-клюкаЖивет под мышкой чердака.1985 г.

Дурман

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия