Читаем Стихи. Песни полностью

Эта женщина седаяМне не мать и не сестра.И глазами молодая,И душою не стара.Их, сединок этих частых,Не берет басма и хна —Не гадайте понапрасну:Эта женщина – жена.Из ее сединок тихоКаждый день не с той рукиЖизнь кроила, как портниха,Да вязала узелки.Клок фаты на свадьбе майскойРаспустился в нитку-прядь…Век теперь со мною майся —На кого теперь пенять.Так и было. Ждали летаВ тридцать первый майский день.На четыре части светаМир дурманила сирень.Мне тогда подумать можно ль,Что взамен ее любвиПуть сибирский, путь острожныйВтиснут под ноги мои?А беда-то вся до точкиИ известна, и стара:За мои куплеты-строчкиНепродажного пера.Где от боли и от потаЯ душой на части рвусь,Где хрипит надрывной нотойИзмордованная Русь.Где сквозь слезы – смех до колик,Да облава – пес на псе,И куда ни ступишь, Новик,Ты – в запретной полосе!За полшага до крушенья —Здесь охотник глуп и слеп —По певцам, как по мишеням,Лупит сверху, влет и вслед.Увильнуть от мушки-злючки —Не стерпеть душе стыда.Мать-Россия – круг в колючке,Значит, верно, мне – сюда!Где земле огромной горлоДавит «малая земля»,И заздравят звуки горнаВласть брякушек и рубля.Мне туда, где Честь и ВеруРаздавил плакатный щит,Где в загонах и вольерахСовесть наша верещит.Где гуляет нынче плетка,Пряник завтрего сулит.Посбиваю ли подметкиИль с подметок буду сбит?Я не свят. И жизнь втораяМне в кармане не дана.Но на эту я сыграю,Коль играется она.Коль целы и невредимы,И красивы до сих порЭтой женщины седины —Струн серебряных аккорд.1984 г.

Женщина ушла

За женщиной тянулся шлейф —Синявый дым табачныйДо первого угла.Сорвалось с губ моих о нейДва слова неудачных,И женщина ушла.Висел вопрос в ее прищуре узком.Продать она себя хотела и моглаНа языке любом. Но я сказал на русском.И женщина ушла.А я пошел, мурлыча в тонПо городу, где АльпыНад крышами – горбом.Где танцовщицы за стекломТо белы, то асфальтны,То просто в голубом.И в кабаке, в дыму, в проходе узкомМне пела у стола взахлеб и догола.И даже позвала. Но я сказал на русском.И женщина ушла.И был я нем. И был я зол.И ухарем бездомнымИз потного стеклаЧужое пойло, как рассол,Хлебал в дыму бездонном.И выстыл, как зола.И в руки мне ломилась грудью блузка.Кривлялась и врала. Метала и рвала.И на углу ждала. Но я сказал на русском.И женщина ушла.1995 г.

Жил-был город

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия