Читаем Стихи. Песни полностью

Какое красивое слово леталоВ бенгальском банкетном огне —То бабочкой в пламени ярко сгорало,То бабочкой – в шею ко мне.И женщина в блестковом платье змеиномНа кольца свиваться могла,И губы в укор всем на свете калинамГорели без капли тепла.Как чудо-свеча средь табачного зала,Где яркие люстры слепы,Там скошенным взглядом она вырезалаМеня из галдящей толпы.Столы утопали в дурацких сонетах,Но слово журчавей ручья,В глазах ее злилось красивое это,Запретное слово – «ни чья».2016 г.

Карета

Жизнь моя – без блестяшек карета,Свистопленница рвов и откосов.Ей катить бы вдоль целого света,Да она на квадратных колесах.Ей прослыть из разряда двукольных —Дал ей бог рысаков юрче молний.Но нечистый – колес треугольных,Чтобы в скачке казалась уморней.Чтоб висела жестянкой на ухе,От трехгранно-квадратного сгинув.Но летать ей – чтоб даже на брюхе —Небо в звездах подставило спину.2016 г.

Катька

У соседки малолетки Катьки-КатенькиНа зашторенном окне лампочка – цветок.Полночь звякнула, и ей – спать да спатеньки,Но перо вдоль по бумаге скачет со всех ног.У соседки малолетки Катьки-КатенькиНоги – шпаги, руки – сети и спиной дельфиньей – бровь.Катька в юбке. И на воле. А я в ватнике.Катька пишет письма мне про любовь.Губы пухлые – конфетки, красно-сладкие,Да кривятся, да еще в кровь кусаются.В спину Катьки-малолетки слухи гадкие:«Что нашла ты в нем, окстись! Ты ж красавица.»У соседки малолетки Катьки-КатенькиГлазки – слезы.Сны – занозы.С кляксой ручка нервная.А мне в погонах почтальон аккуратненькийПисьма носит. И читаю их не первый я.И душа, как рыба в сетке, бьется-мается,И глаза, как снегири по зиме – огнем.Кудри Катьки-малолетки в сон провалятсяИ запутаются в пальцы мне живьем.У соседки малолетки Катьки-КатенькиПепел в прядках.Жизнь в закладках.Ах, мне к ней нескоро так.И танцуют на мозгах буквы-акробатики:Кать-кать-кать-кать-кать-кать-кать-кать…Катька-Катенька.1998 г.

Каштановая прядь

Милая улыбчивая женщина,Две строки твои мне – сладкий яд.Штемпелем-печатью не отмечены —Только клякса – родинка твоя.Чтобы там, где точка,Взгляд мой как прирос —Завитушка-росчерк,Будто прядь волос.Каштановая прядь накручена на ветер.Ушла, и ничего не поменять.Как в воздухе вопрос,Как росчерк на портрете.Каштановая прядь…Каштановая прядь.1996 г.

Кино, кино

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия