Читаем Стихотворения полностью

Ax! Поистине все это кончится бедой!Есть же и предел несчастьям, больше так нельзя.Это слишком: скот покорный гонят на убой,И лежит он, мертвым взором по крови скользя!Лондон весь в дыму и громе. Вопли. О, Гоморра!Газ пылает, рдеют буквы фонарей и конок,И домов полуистлевших ужасает свора,Схожая с ареопагом дряблых старушонок.Ужас прошлого мяучит, лает, верещитВ грязно-розовом тумане всяческих SohosВместе с indeed, вместе с хриплым all right и haos!*Нет, поистине ужасна безнадежность муки,Нет, поистине бедою кончит этот город:О, скорей бы огнь небесный грянул на Гоморру!


КЛОУН

Перевод Г. Шенгели


Бобеш, простимся! Жилль, назад! Прощай, Пайас!Прочь, дряхлые шуты: дать место дури новой!Прочь! Быстрый клоун здесь, надменный и суровый,Блистая мастерством, появится сейчас.Вот он, закованный в серебряный атлас,Ломаться и чудить, как Арлекин, готовый.Пуста, как зеркало без ртути, на безбровойЛичине гипсовой мертвеет пара глаз.Их голубой ледок блестит на фоне грима,Покуда голова и бюст неудержимоСквозь арку ног ползут, сгибаясь все сильней.Он улыбается. Глупцов толпа густая,Та сволочь смрадная и, по Барбье, святая,Фигляру хлопает, что полон злобы к ней.


СКЕЛЕТ

Перевод Г. Шенгели


Два пьяных рейтара, на стремена привстав,Увидели во рву, в грязи, костяк безмясый,Добычу волчьих стай, — презрения припасы,Где избежал зубов едва ль один сустав.Но череп, уцелев, осклабился меж трав,Да так, что мы такой не вынесли б гримасы.Но, чужды мистике, отважные ФракассыРешили (вздрогнул бы при этом сам Фальстаф),Что это винный пар в них бродит: нахлестались!И что мертвец во рву, завистливо оскалясь,Пожалуй бы, не прочь и сам винца хлебнуть.Но так как это грех — смеяться над Могилой,Скелет, вдруг выпрямясь в своей постели стылой,Махнул им, чтоб они свой продолжали путь.


ИСКУССТВО ПОЭЗИИ

Перевод В. Брюсова


О музыке на первом месте!Предпочитай размер такой,Что зыбок, растворим и вместеНе давит строгой полнотой.Ценя слова как можно строже,Люби в них странные черты.Ах, песни пьяной что дороже,Где точность с зыбкостью слиты!То — взор прекрасный за вуалью,То — в полдень задрожавший свет,То — осенью, над синей далью,Вечерний, ясный блеск планет.Одни оттенки нас пленяют,Не краски: цвет их слишком строг!Ах, лишь оттенки сочетаютМечту с мечтой и с флейтой рог.Страшись насмешек, смертных фурий,И слишком остроумных слов(От них слеза в глазах Лазури!),И всех приправ плохих столов!


АЛЛЕГОРИЯ

Перевод В. Брюсова


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы