Читаем Стихотворения полностью

Вследствие высших причин все тела изменяются в миреИ размеряет наш ум небо на всяческий лад.То, чтобы в членах у нас избыточный жар осушался,То, чтобы трижды тела полнились холодом влаг, —Все это мудрый сумеешь постигнуть по признакам многим,Признаки в пору дождей все особливо учтя.Глуше на башнях высоких тогда отзываются звоны,Певчих звучание струн лиры слабеет тогда.Все существа в эту пору теряют надежные силы,10 Небом подавлены, тут все цепенеют тела;Только грустят и опять поднимаются к радостям снова,Вместе надежды и страх в судьбах своих узнают.Ванны тогда принимай, позаботься о винах нагретых,Бодрость привычная так в тело внедрится твое.

35. О течении рока по семи планетам, на основе сентенции Макробия[617]

Неба планеты влекут всех и каждого к собственной цели,И назначает судьба каждому свойственный срок.Мальчиков губит Луна, причиняет и выкидыш также,Майи небесный сын смертью подросткам грозит,Юношей, дев незамужних, Венера, прельстив, похищает,Феб принуждает уйти сильных из жизни мужей.Те, кто в сраженьях горяч, от Марса свирепого гибнут,Сам же Юпитер берет лишь поколенье свое.Долгой жизни предел Сатурн дает человеку —10 Этой ленивой звезде хладные старцы подстать.И в звездоносные сферы восходят к недвижным светиламТе, кто дольше живут и безупречнее всех.

36. О трех занятиях Вергилия[618]

Здесь я покоюсь, кто был прославлен песней тройною,Я земледелец, пастух, я же и всадник-храбрец.В песне тройной без труда я воспел поколенья людские,И с прилежаньем каким все это сделано мной.Первые люди лишь скот и пастбища ведали только,И молоко лишь и сыр пищею были у них.После Церера вздымать научила комкастую землю,Тучные нивы дала с полбой, взращенной на них.После оружия ярость прокралась под сельские кровли,10 И начала возрастать к злату слепая любовь.Сельские вскоре селенья они окружили валамиМощными и на валах стены воздвигли еще.Скоро величье владык, как и стены, погублены былиРоскошью, — ведь средь злодейств многих воздвиглись они.

37. О посвященном изображении врат храма

Эти врата я тебе посвятил, Святейшая Дева,Дивная, весь этот храм препоручая тебе.Пусть же с вождем навеки таким безопасен пребудетГость, и ко звездам небес он отлетит наконец.

38. Почему древность сжигала тела?[619]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия