Читаем Стихотворения полностью

Отчего ты мне беспокоишь душу,Муза, все твердя о причинах темных?И какой конец наконец постигнетМира начала,И какой конец наконец содвинетЗвезды с их кругов, что лучатся в небе,И привыкший мчаться, в пути застынетФеб с колесницей,Чей приход несет возрожденье миру,10 Старые зимы обновляя лики,Птица как птенцов согревает скрытых,Сидя на яйцах;Феб, кто божий рок по орбитам ближнимПравит, кто среди звезд-скиталиц главный,Кто божественным вдохновеньем будитДуши поэтов,Я тебя молю, наш благой подательРазума, дохни, чтоб, оставив телоТеплое земле, дух собой умножил20 Звездные сонмы;Иль к подземным пусть низведенный водамЛеты, будет чувств всех души высокихОн лишен, но вновь на круги вернетсяВ должное время,Иль исчезнет пусть как угасший пепел,Иль, как из земли, вдруг поднявшись кверху,Пар густой стоит, но дыханьем ветраМигом развеян.Но, больная, что мы, душа, пытаем30 Суть святынь и жертв, человека пряча?В зелени холмов, разогретых солнцем,Песню пропой мне,Пусть та славит песнь все заслуги девы,Легконогих Нимф, быстроногих Фавнов,Где навеют мне сновидений сладостьГовором волны.Умирает жизнь, мы родимся с первымСветом дня, чтоб так наконец восполнитьМира ряд, и пусть и другой вернется,40 Снова рождаясь.Захожденье звезд и восход их новыйДлятся без конца в неподвижном мире;Мы же, коль Харон перевез однажды,Не возвратимся.Сладостные пусть мы прочтем здесь оды;Мальчики, резвясь, пусть им стройно вторят,Под кифару пусть низкий глас высокимБудет умерен.Безмятежным нам пусть даруют влагу50 Чаши Вакха, пусть к нам придет, блистая,Эльзула, кто вновь поразила нашеСтрелами сердце.Шествуй, мальчик, мчись на крылах любови,Торопись, скажи: не вернется радость,Коль не увидать нам год кровом нашимЭльзулы вскоре.Не давай стянуть ей златые кудри,Тканей Коса пусть не оденет, пальцамЗлато ни к чему, — знаю я: прекраснейПрелесть нагая.

КНИГА II

1. К Хазилине, любовно и пылко[100]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия