Читаем Стихотворения полностью

Полый мой череп вращает мне мозг своим поворотом,И голове он велит делать пустые круги;Кажется, перед глазами все быстро несется моими,Как колесо, что стремит бег быстролетных коней.Да и стопа у меня сделать твердого шага не может,Шаткие ноги влекут все мое тело к землеИ, пораженный недугом, я тело простер на постели,И принужден я на ней дней безмятежных не знать.Иль, — непрерывны, — занятья, иль чтенье чрезмерное эту10 Дали болезнь, иль стихи в разных размерах своих.Юноши, все же дерзайте, кто знает такое терпенье,Ширьте, в ущерб мне, молю, вольную школу свою.

34. Чем хочет явиться доблесть

Как перед всеми явиться красивою женщина хочет,Тужит, когда взаперти в месте укромном сидит,Так же и доблесть, славна, привлекает все взоры людские,Рада, коль стала она всюду известной мужам.

35. О своей врожденной болезни[752]

День, Антипатр поэт когда на свет появился,Был лихорадки виной он ежегодной его.День же, в который я, Цельтис, явился на свет сотворенным,Мне тот же самый недуг, вечно плачевный, принес.Вы, кто причины болезней и звезды познали, скажите,В чем же причина и род скрытой болезни такой.

36. К своим слушателям[753]

Мы пропустили восьмые часы, о юноши, с вами,Ибо в прошедшем уже мы ведь восполнили их,А потому мне позвольте, просящему ныне по праву,Чтобы я путь совершил, верой предписанный мне,Где непорочные храмы златятся в пределах БаварскихДевы нетронутой, — в них лики святые блестят;Благословенна, она облекла меня крепостью прежней,Не пожелала, чтоб шла кругом моя голова.В песне поэтому ей я слагаю хвалы по заслугам10 И с этим даром моим в храмы святые спешу.

37. Моление произнесенное Божественной Деве в Эттингенском храме[754]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия