Читаем Стихотворения полностью

Первым ты был, Теликорн, несомненно в тевтонских пределах,Кто нам являешь теперь женщины древний почет.Ибо супруга твоя под твоим руководством умеетРимлян и греков труды, мудрая, все толковать.И, — я в восторге, — с тобой изъясняется речью латинской,Словно у римлян она в школе науку прошла.Ведь сочиняет, поет под кифару о славных деяньяхДревних мужей и стихи с лирными строфами их.Но удивительней все ж, когда римское право недавно10 Нам толковала, назвав славные в нем имена,И как Семпрония древле из дома Тибериев, речьюТонкой просила она лишь у тебя похвалы.Только Гросвиту еще знал тогда я, которая древлеО смехотворных вещах в наших певала краях.Или Сапфо, кто средь греческих дев была самой ученой,Мудрые песни Сапфо певшая с лирою в лад.О счастливец, даешь ты латинским устам поцелуи,Сам средь баварских мужей высшая слава у нас.

40. О распущенной женщине

Буйная в пляске жена, чей язык — это меч заостренный,Часто, как должно еще, маткой своею буйна.

41. О четырех сильных

Четверо сильных в святых упоминаются книгах:Бахус, женщина, царь и правдолюбец еще.

42. О епископе Эйхштедтском[757]

Город Кверцинский когда покидал недавно епископИ безвозвратно сходил к мрачным Стигийским водам,Был я случайно в ту пору оратором в крае баварском,И убеждают меня словом его восхвалить.Я же: «Скажите, а что мне оставил он по завещанью,Чтобы в искусстве свое горло я мог изощрить?»Мне отвечают, что он ничего не оставил поэту;«Раз ничего, — говорю, — будет лентяй без похвал».

43. К Ингольштадской академии[758]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия