Читаем Стихотворения полностью

Знойный Овен, восходя, форму телу придал изначала,Члены вот эти мои дал мне земельный Телец.В небе блестя, Близнецы даровали мне тела члененья,Мрачными звездами Рак правит холодным во мне.Пламенный Лев укрепил мои сплоченные члены,Дева земная во мне органам форму дала.Облик небесный Весы восходящие мне уделили,Члены мои Скорпион сделал упругими все.А фессалийские Стрелы мне члены наполнили жаром,10 Крепость железную ты членам придал, Козерог.В небе звездою своей Водолей изваял мое тело,Влажное тело с трудом я из-за Рыб волочу.

10. О святынях Энея[733]

Рока носитель Эней, достовернейший отпрыск Венеры,Грубому Риму принес таинств изнеженных ряд.Вот и сословье святое мужей, Рима поздние чада,Вакха с Венерою чтут как стародавних богов.

11. О слепце, который попросил подаяния у иереев[734]

Слышит слепец разговор: иереи святые помогут, —И он немедля у них стал подаянье просить.В недоумении те, кто же святость у них обнаружил, —Тот же причину открыл, молвив такие слова:«Речи обычно людей выдают и их тайные мысли,Ибо каков человек, он таковой и в речах.И так как Венус-Любовь с уст не сходит у вас постоянно,Это и выдало мне, что вы — святые мужи».

12. О Германии, обойденной мной[735]

Мы лишь недавно народы германские все обозрели,Все, что достойного есть в круге тевтонских земель.Через моря и безлюдье пустынь, среди сумрачных топейИ среди пастбищ и рощ, и средь Герцинских хребтов,Среди жестоких народов, сопутствуем Музами, — был мнеТакже Меркурий вождем, — я в безопасности был.

13. О Хрисолагре[736]

Я полагал, ради Муз и преславных творений поэтовТы столько раз приходил ларов моих посетить.Вижу теперь наконец: не меня или песен ты ищешь, —Ты, Хрисолагр, на моем хочешь поездить коне.

14. О корове и пастухе[737]

Если в селениях свевов у белой коровы теленокБудет, и явится всем он с человечьим лицом,Тотчас тогда из домов собираются все поселянеИ порешили они сжечь пастуха на костре.И оставалось немного, чтоб быть ему ввергнутым в пламя,Если б Альберт не открыл верной причины того:Монстры такие как раз излучением звезд создаются,И рождены они так шатким движением их.

15. К Академии[738]

Вангионов прелат, кто, ученый, недавно во градеФризиев стал пребывать, хладный где Иссер течет.Сразу он мне написал, что хотел бы со мной повидаться,И потому по снегам должен я хладным придти.Юноши, вас я прошу, подождите в отлучке поэта,Кто, возвращаясь, споет песни ученые вам.

16. На лик Фортуны из сентенции философов[739]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия