Читаем Стихотворения полностью

Ропщет на то он, что вновь отрастают печени ткани,Коршун свирепый кому печень терзает, клюя.Криком кричит: «Перестаньте вы, факелы, мучить, о люди,Что родились на земле, лож не скверните богов!Глупый, безнравственно я пожелал непорочной Дианы, —Вот и терзает нутро хищная птица мое».

44. Наказание нечестивых, вероломных и прожорливых

Вечною мучимый жаждой, вконец обессилен суровыйТантал, ему не испить прочь убегающих вод.Жаждущий, он призывает, чтоб ни один сотрапезникСердцем иль словом не стал тайны богов разглашать.

45. Презирающие богов

Юное племя Титанов, — их Матерь-Земля породила, —Дерзко пришедших изгнать с неба небесных богов,Коих Юпитер во гневе низверг своей молнией к мрачнымТеням, и в Стикса водах похоронил их толпу,Напоминают: никто пусть не вздумает рваться на небоИ безрассудно войну в небе с богами вести.

46. О вероломных девах

Сестры здесь Данаиды свои наполняют решета,Но выливается прочь эта из бочек вода,Напоминая, чтоб ночью не смела законного мужаДева убить ни одна, кары подобной страшась.

47. О трех Фуриях

Около них Эвмениды в тройной побелевшие злобе,Страшные кары еще усугубляя, стоят.Факелы держит во рту Тизифона и их остриямиЖарит преступных она, им же удары даря.В пляске своей Алекто завыванием жутким в смятеньеДуши приводит, ярясь свары Мегера родит.

48. О трех судьях подземного царства

Возле них и Минос, Радамант восседает ужасный,Сам здесь Арбитр, кто ведет счет наказаниям там.Он и велит, чтобы каждый признался в своих преступленьях,Если последним кострам он предназначил его.

49. О фатальных богинях

Сестры-Парки прядут там свою неразрывную пряжу,И не Клото жизни нить, но лишь Лахеса прядет.Вскоре Атропа затем, обрывая тугую основу,Нитей обрезки швырнет в месте последнем для всех.

50. О владычице подземного царства

Около них воздыхает несчастная дочка ЦерерыС царским скиптром в руке, ей причиняющим скорбь.

51. О владыке подземного царства

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия