Читаем Стихотворения полностью

Право, животные все, что живут в обличии схожем,Иль на земле, иль в воде, иль среди воздуха струй,По договору друзей обитают в согласии полном,И друг другу они не причиняют вреда.Против коршуна коршун ногтей не острит искривленных,И не видали, чтоб волк волка другого терзал,Ни лягушка лягушку, ни щука щуку не тронет:Но непохожие все дикие битвы ведут.У человека ж такой произвол, разрешенный над жизнью,10 Что он готовит мечи против таких же людей,В бешеном сердце своем он свирепо готовит убийства,К золоту иль серебру страстью когда распален.

66. К божественному Максимилиану, знак благодарности за «Коллегию поэтов»[830]

Пусть же, властитель, тебя славит разноязыкая жертва:Новые храмы себе в наших ты строишь сердцах.

67. О «Коллегии поэтов»

Глянь на растущую ввысь под высокими звездами Вену, —Стольких лелеет она истинно любящих Муз.Прочь отойди «Александр», отойдите все детские книжки,Ибо Минерва сама в школах австрийских царит.

68. К божественному Максимилиану о его возвращении от Океана[831]

Возвратился каким Алкид из испанских пределов,Много даров золотых вместе с быками неся,Или каким сам Вакх победитель от индов курчавыхМного трофеев принес, милых для отческих Фив,Кесарь от западных только брегов таким возвратился,Как победитель, во власть Рейн получив и Дунай.Там усмиряя сикамвров, а там укрощая богемцев,Пусть и Европу он всю власти своей подчинит.

69. К божественному Фридриху просительное по поводу Аполлоновых лавров[832]

Кесарь — всесветная честь и ученых слава поэтов,Должной наградою ты даришь достойных людей.Если я стою, молю, увенчай короной зеленойГолову мне: пусть волос лавра коснется венок.Я ж за такую награду тогда, навеки обязан,Здесь и повсюду твои буду деяния петь.И, пока буду я жив, выше звезд вознесу я потомковКесаря дивных, творя песнь их преславной судьбе.

70. К Кесарю, акт благодарности за лавровый венок

Голову, Кесарь, мою увенчал ты лавром зеленым,Ныне священный мои лавр украшает власы.Я же, признательный вечно тебе за дар столь великий,Здесь и везде воспою славу деяний твоих.И не моя здесь заслуга, что так высоко награжденье, —Но меченосный его сам император свершил.

71. К Фридриху, курфюрсту Саксонии

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия