Читаем Стихотворения (1928) полностью

Рабочая             родина родин —трудом            непокорным                               гуди!Мы здесь,                мы на страже,                                      и орденпривинчен                 к мильонной груди.Стой,         миллионный,незыблемый мол —краснознаменныйгранит-комсомол.От первых боев                         до последнихмы шли             без хлебов и без снов —союз        восемнадцатилетнихрабоче-крестьянских сынов.В бой, мильоны!Белых —               в помол!Краснознаменный,гордись, комсомол!Довольство —                       неважное зрелище.Комсомольский характер                                        крут.Комсомолец —                        это застрельщикв борьбе              за чистку                             и труд.Чтоб веник                  мильонныйстарое смёл —краснознаменный,мети, комсомол!Красным              отчаянным чертоми в будущих                    битвах                               крой!Зажгись             рабочим почетом!На знамя —                   орден второй!С массой               мильоннойсердце само —краснознаменный,вперед, комсомол!

«ТЕЛЕВОКСЫ»?

ЧТО ТАКОЕ?

Инженером Уэнслеем построен человек-автомат, названный «Телевокс». В одном из отелей Нью-Йорка состоялся на днях бал, на котором прислуживали исключительно автоматы.

Из газет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия